ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
89
Майкл Крайтон: «Пожират
ели мертвых (13-й воин)»
Майкл Крайтон
Пожиратели мертвых (13-й воин)
OCR Roland
«Пожиратели мертвых (13-й воин)»: Ред фиш, Амфора; Санкт-Петербург; 2004
ISBN 5-901582-82-9, 0-09-922282-5
Аннотация
Арабский аристократ Ибн Фадла
н волею халифа оказывается в далекой Северной стране, где день длиннее н
очи, а ночью вместе с туманом приходят демоны, оставляющие после себя обе
зглавленные трупы людей. На смертельную битву с таинственным племенем п
ожирателей мертвых отправляется отряд могучих викингов во главе с неус
трашимым Беовульфом.
Ибн Фадлану суждено стать тринадцатым воином в этом отряде
Майкл Крайтон
Пожиратели мертвых
Рукопись Ибн Фадлана, повествующая об опыте его жизни с викингами в 922 год
у от Рождества Христова
Посвящается Уильяму Хоуэллз
у
Не хвались, что прожил день, п
ока не наступил вечер; не восхваляй женщину, пока она жива; не хвали меч, по
ка не опробовал его в бою; девушку Ц пока ее не взяли в жены; лед Ц пока не
пересек по нему реку; пиво Ц пока оно не выпито.
Норманнская пословица
Зло имеет древние корни.
Арабская пословица
ПРЕДИСЛОВИЕ
Рукопись Ахмеда ибн-Фадлана (Ибн Фад-лана) представляет собой самое ранн
ее из известных свидетельств о викингах Ц об их образе жизни и обществе
нном устройстве. Это исключительной ценности документ, описывающий в яр
ких деталях события, происходившие более тысячи лет назад. Время, конечн
о, не пощадило рукопись, и за прошедшие века многие фрагменты этого текст
а были утрачены, а другие сохранились лишь в переводах. История манускри
пта интересна, пожалуй, в не меньшей степени, чем сам содержащийся в нем те
кст.
ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУКОПИСИ
В июне 922 года нашей эры халиф Багдада направил одного из своих придворных
, Ибн Фадлана, послом к царю булгар. Ибн Фадлан отсутствовал в родном город
е в течение трех лет, но так и не выполнил возложенную на него задачу, поск
ольку в пути он повстречался с отрядом северян-викингов и против своей в
оли оказался вовлечен в их дела, полные опасностей и приключений.
Вернувшись наконец в Багдад, Ибн Фадлан изложил историю своего путешест
вия письменно Ц в виде официального отчета, представляемого ко двору. Э
тот оригинальный манускрипт уже давно признан исследователями утрачен
ным, и нам приходится полагаться лишь на сохранившиеся от него фрагменты
в позднейших источниках.
Наиболее известным из них является арабский географический справочник
, составленный Якатом ибн-Абдаллой приблизительно в тринадцатом веке. Я
кат включил в свой справочник около дюжины цитат из составленного Ибн Фа
дланом отчета, которому к тому времени было уже более трехсот лет. Из этог
о следует вывод, что Якат работал не с оригиналом рукописи, а с одной из ее
копий. Тем не менее эти несколько разделов впоследствии бессчетное коли
чество раз переводились и цитировались позднейшими исследователями.
Еще один фрагмент этого текста был обнаружен в России в 1817 году и опублико
ван на немецком языке Санкт-Петербургской Академией наук в 1823-м. Этот мате
риал включает в себя и несколько пассажей, опубликованных Й.-Л. Расмуссен
ом в 1814 году. Сам Расмуссен работал с манускриптом, найденным им в Копенгаг
ене и впоследствии утраченным. Происхождение этого источника не извест
но. Примерно в это же время публикуются также шведские, французские и анг
лийские переводы, к сожалению не отличающиеся точностью и практически н
е предоставляющие позднейшим исследователям никакого нового материал
а.
В 1878 году в частной коллекции антиквариата сэра Джона Эмерсона, британско
го посла в Константинополе, были обнаружены еще две рукописи. Судя по все
му, сэр Джон принадлежал к тем алчным коллекционерам, у которых страсть к
приобретению преобладает над интересом к самим коллекционируемым веща
м. Оба манускрипта были обнаружены после его смерти; когда и где он их прио
брел, так и осталось невыясненным.
Одним из источников является трактат по географии, написанный на арабск
ом языке Ахмадом Туей и вполне достоверно датируемый 1047 годом. Таким обра
зом, хронологически рукопись Туей оказывается наиболее близкой к ориги
нальному тексту Ибн Фадлана, предположительно написанному в период 924-926 г
г. нашей эры. Тем не менее исследователи считают рукопись Туей наименее д
остоверным из всех имеющихся источников; ее текст полон очевидных ошибо
к и внутренних противоречий, и хотя в нем неоднократно указывается на ци
тирование по рукописи некоего Ибн Факиха, путешествовавшего по северны
м странам, многие авторитетные ученые используют этот материал с осторо
жностью и большими оговорками.
Вторая рукопись принадлежит перу Амина Рази и датируется примерно 1585-1595 г
одами. Текст написан на латыни и в соответствии с указанием его автора яв
ляется непосредственным переводом с арабской рукописи Ибн Фадлана. Ман
ускрипт Рази содержит часть информации об огузских тюрках и несколько ф
рагментов, в которых описываются схватки с чудовищами, появляющимися из
тумана. Данные отрьшки текста в других источниках не обнаружены.
В 1934 году в монастыре Ксимоса в северо-восточной части Греции, неподалеку
от Салоников, была найдена еще одна рукопись на латыни. Ксимосский манус
крипт содержит некоторые разъяснения по поводу отношений Ибн Фадлана и
халифа, а также уточняет детали его встреч и общения с обитателями север
ных стран.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
89
Майкл Крайтон: «Пожират
ели мертвых (13-й воин)»
Майкл Крайтон
Пожиратели мертвых (13-й воин)
OCR Roland
«Пожиратели мертвых (13-й воин)»: Ред фиш, Амфора; Санкт-Петербург; 2004
ISBN 5-901582-82-9, 0-09-922282-5
Аннотация
Арабский аристократ Ибн Фадла
н волею халифа оказывается в далекой Северной стране, где день длиннее н
очи, а ночью вместе с туманом приходят демоны, оставляющие после себя обе
зглавленные трупы людей. На смертельную битву с таинственным племенем п
ожирателей мертвых отправляется отряд могучих викингов во главе с неус
трашимым Беовульфом.
Ибн Фадлану суждено стать тринадцатым воином в этом отряде
Майкл Крайтон
Пожиратели мертвых
Рукопись Ибн Фадлана, повествующая об опыте его жизни с викингами в 922 год
у от Рождества Христова
Посвящается Уильяму Хоуэллз
у
Не хвались, что прожил день, п
ока не наступил вечер; не восхваляй женщину, пока она жива; не хвали меч, по
ка не опробовал его в бою; девушку Ц пока ее не взяли в жены; лед Ц пока не
пересек по нему реку; пиво Ц пока оно не выпито.
Норманнская пословица
Зло имеет древние корни.
Арабская пословица
ПРЕДИСЛОВИЕ
Рукопись Ахмеда ибн-Фадлана (Ибн Фад-лана) представляет собой самое ранн
ее из известных свидетельств о викингах Ц об их образе жизни и обществе
нном устройстве. Это исключительной ценности документ, описывающий в яр
ких деталях события, происходившие более тысячи лет назад. Время, конечн
о, не пощадило рукопись, и за прошедшие века многие фрагменты этого текст
а были утрачены, а другие сохранились лишь в переводах. История манускри
пта интересна, пожалуй, в не меньшей степени, чем сам содержащийся в нем те
кст.
ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУКОПИСИ
В июне 922 года нашей эры халиф Багдада направил одного из своих придворных
, Ибн Фадлана, послом к царю булгар. Ибн Фадлан отсутствовал в родном город
е в течение трех лет, но так и не выполнил возложенную на него задачу, поск
ольку в пути он повстречался с отрядом северян-викингов и против своей в
оли оказался вовлечен в их дела, полные опасностей и приключений.
Вернувшись наконец в Багдад, Ибн Фадлан изложил историю своего путешест
вия письменно Ц в виде официального отчета, представляемого ко двору. Э
тот оригинальный манускрипт уже давно признан исследователями утрачен
ным, и нам приходится полагаться лишь на сохранившиеся от него фрагменты
в позднейших источниках.
Наиболее известным из них является арабский географический справочник
, составленный Якатом ибн-Абдаллой приблизительно в тринадцатом веке. Я
кат включил в свой справочник около дюжины цитат из составленного Ибн Фа
дланом отчета, которому к тому времени было уже более трехсот лет. Из этог
о следует вывод, что Якат работал не с оригиналом рукописи, а с одной из ее
копий. Тем не менее эти несколько разделов впоследствии бессчетное коли
чество раз переводились и цитировались позднейшими исследователями.
Еще один фрагмент этого текста был обнаружен в России в 1817 году и опублико
ван на немецком языке Санкт-Петербургской Академией наук в 1823-м. Этот мате
риал включает в себя и несколько пассажей, опубликованных Й.-Л. Расмуссен
ом в 1814 году. Сам Расмуссен работал с манускриптом, найденным им в Копенгаг
ене и впоследствии утраченным. Происхождение этого источника не извест
но. Примерно в это же время публикуются также шведские, французские и анг
лийские переводы, к сожалению не отличающиеся точностью и практически н
е предоставляющие позднейшим исследователям никакого нового материал
а.
В 1878 году в частной коллекции антиквариата сэра Джона Эмерсона, британско
го посла в Константинополе, были обнаружены еще две рукописи. Судя по все
му, сэр Джон принадлежал к тем алчным коллекционерам, у которых страсть к
приобретению преобладает над интересом к самим коллекционируемым веща
м. Оба манускрипта были обнаружены после его смерти; когда и где он их прио
брел, так и осталось невыясненным.
Одним из источников является трактат по географии, написанный на арабск
ом языке Ахмадом Туей и вполне достоверно датируемый 1047 годом. Таким обра
зом, хронологически рукопись Туей оказывается наиболее близкой к ориги
нальному тексту Ибн Фадлана, предположительно написанному в период 924-926 г
г. нашей эры. Тем не менее исследователи считают рукопись Туей наименее д
остоверным из всех имеющихся источников; ее текст полон очевидных ошибо
к и внутренних противоречий, и хотя в нем неоднократно указывается на ци
тирование по рукописи некоего Ибн Факиха, путешествовавшего по северны
м странам, многие авторитетные ученые используют этот материал с осторо
жностью и большими оговорками.
Вторая рукопись принадлежит перу Амина Рази и датируется примерно 1585-1595 г
одами. Текст написан на латыни и в соответствии с указанием его автора яв
ляется непосредственным переводом с арабской рукописи Ибн Фадлана. Ман
ускрипт Рази содержит часть информации об огузских тюрках и несколько ф
рагментов, в которых описываются схватки с чудовищами, появляющимися из
тумана. Данные отрьшки текста в других источниках не обнаружены.
В 1934 году в монастыре Ксимоса в северо-восточной части Греции, неподалеку
от Салоников, была найдена еще одна рукопись на латыни. Ксимосский манус
крипт содержит некоторые разъяснения по поводу отношений Ибн Фадлана и
халифа, а также уточняет детали его встреч и общения с обитателями север
ных стран.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73