ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Штукат
урка на потолке облупилась, лепка осыпалась. Большинство паркетных доще
чек было продавлено. Обои выцвели, а полинявшие шторы покрыла пыль. На сте
нах висело несколько картин в рамах. В мерцании свечей они, казалось, не им
ели возраста.
Несколько раз мне приходила в голову мысль перенести визит. Но мое терпе
ние было вознаграждено.
Поздней ночью Холмс наконец вернулся. Его глаза метали молнии. Его волос
ы поседели. Похудевшее лицо обрамляла небольшая бородка. Он казался очен
ь взволнованным, будто приближался к разгадке сложной тайны. Он прошел м
имо, не заметив меня, держа в руках предмет сферической формы, завернутый
в джутовую ткань. Не знаю почему, но эта вещь повергла меня в ужас. Запах см
ерти витал в воздухе. Я чувствовал, как во мне рождается тяжелый, неконтро
лируемый страх, тот панический страх, который мы ощущаем перед неизвестн
ым и необъяснимым. Блестящий лихорадочный взгляд моего друга заставил м
еня похолодеть. Какие демоны преследовали его? Какие жуткие замыслы блуж
дали в его больном рассудке?
Не произнеся ни слова, он поставил пакет на стол рядом с подсвечником и по
спешил в соседнюю комнату, будто в поисках чего-то необходимого.
Непреодолимое любопытство заставило меня заглянуть в пакет. Я приподня
л кусочек тряпки. Из-под холста на меня смотрел кишащий паразитами глаз, и
з которого текли слезы.
Я пережил настоящий кошмар. Мой мозг отказывался соображать.
Меня сковал страх. Кровь стучала в висках. Я изо всех сил старался не упаст
ь в обморок. Я взял себя в руки и сказал себе, что это всего лишь галлюцинац
ия. И опять любопытство возобладало над страхом и отвращением. Я откинул
ткань и увидел чудовищно изувеченную и разложившуюся человеческую гол
ову. Невозможно было сказать, голова это мужчины или женщины. Каким чудов
ищным пыткам подвергся ее владелец? Кто мог совершить такое отвратитель
ное преступление? Мое дыхание участилось. Внезапно я ощутил прикосновен
ие чего-то ледяного к моей спине. Дрожь пробежала по моему телу. Я резко об
ернулся и увидел перед собой Холмса. Он показался мне огромным, а его тощи
е руки Ц непропорционально длинными. Его глаза сверкали так, будто скво
зь них смотрел приспешник дьявола. В правой руке он держал нож для вскрыт
ия трупов. В левом глазу пульсировал крошечный мускул.
На мертвенно-бледном лице читались следы безумия.
У меня перехватило дыхание. Я не мог ни говорить, ни сглотнуть. Понял ли он,
что я заглянул в пакет? Что он собирался делать с его содержимым? Я был уве
рен, что этот нож предназначался для меня.
Я попытался подняться и, едва передвигаясь, парализованный страхом, доше
л до входной двери. Яростный порыв ветра ударил мне в лицо. Шел проливной д
ождь. Молнии рассекали небо на горизонте. Я бросился бежать, чтобы поскор
ее увеличить дистанцию между собой и адом.
Еще долго меня преследовал демонический хохот Холмса.
«Ватсон, куда вы бежите, Ватсон?!»
«Ватсон » Ц повторило невероятное эхо.
Я бежал, останавливаясь лишь изредка на несколько секунд, чтобы отдышать
ся.
А голос Холмса все продолжал звучать мне в спину: «Ватсон! Ватсон!»
Наконец я добежал до деревни Кенвуд и поспешил к первой же таверне, чтобы
выпить чего-нибудь крепкого. Переступив порог, я остановился, сраженный
табачными испарениями, заполонившими атмосферу. Мои ноги дрожали после
столь длительной пробежки. При голубоватом свете двух газовых светильн
иков я разглядел паб, битком набитый разношерстной публикой. Показалось
, что меня окружают пугала. Расталкивая их локтями, я прошел к бару и велел
налить напиток с эфирным запахом. Я выпил его одним махом. Огненная струя
обожгла горло и пробуравила желудок. Однако эта смесь разогнала мою кров
ь и позволила овладеть собой. После пятого стакана ноги престали дрожать
, но я еле ворочал языком, и в голове все смешалось.
Солнечный луч осветил мне лицо. Голова раскалывалась от жестокой мигрен
и. Я понял, что лежу дома, в своей кровати. У изголовья стоит миссис Хадсон с
о стаканом в руке.
Ц Ваш друг доктор Лондон Кайл порекомендовал вам выпить это, доктор Ват
сон.
Ц Как как я оказался здесь?
Ц Только вы сами можете это сказать, Ц с упреком сказала наша хозяйка.
Я хотел убедить себя в том, что все это было лишь кошмаром, что я не выходил
из этой комнаты, что Шерлок Холмс навсегда останется величайшим сыщиком
, с которым я пережил столько замечательных приключений. Но на этот раз я з
нал, что это была не галлюцинация.
Некоторое время спустя после этого визита Холмс прислал мне короткое пи
сьмо, в котором требовал, чтобы я передал ему эту повесть целиком. Я сделал
это без промедления, радуясь возможности расстаться с этим гнусным дело
м.
Так кончается рассказ доктора Ватсона, временно озаглавленный «Ужас на
д Лондоном».
49
Часы, которые отсчитывали минуты за нашими спинами, не могли отвлечь наш
е внимание Ц так мы были поглощены чтением этой повести. Даже Лестрейд п
рекратил ворчать и округлял глаза при каждом неожиданном повороте собы
тий. Как и все мы, он по-новому взглянул на это дело.
Мэтр Олборн прервал чтение, протер пенсне и пальцами помассировал кончи
к носа. Затем он налил в стакан свежей воды и выпил ее жадными глотками. Ма
йкрофт Холмс потянулся, как медведь, очнувшийся от зимней спячки, и, зевая
, посмотрел на часы.
Ц Уже утро.
Несложно было подсчитать, что нотариус читал уже пятнадцать часов. Немно
го меньше, если вычесть перерывы на трапезу. Вполне понятно, что ему необх
одимо утолить жажду и передохнуть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
урка на потолке облупилась, лепка осыпалась. Большинство паркетных доще
чек было продавлено. Обои выцвели, а полинявшие шторы покрыла пыль. На сте
нах висело несколько картин в рамах. В мерцании свечей они, казалось, не им
ели возраста.
Несколько раз мне приходила в голову мысль перенести визит. Но мое терпе
ние было вознаграждено.
Поздней ночью Холмс наконец вернулся. Его глаза метали молнии. Его волос
ы поседели. Похудевшее лицо обрамляла небольшая бородка. Он казался очен
ь взволнованным, будто приближался к разгадке сложной тайны. Он прошел м
имо, не заметив меня, держа в руках предмет сферической формы, завернутый
в джутовую ткань. Не знаю почему, но эта вещь повергла меня в ужас. Запах см
ерти витал в воздухе. Я чувствовал, как во мне рождается тяжелый, неконтро
лируемый страх, тот панический страх, который мы ощущаем перед неизвестн
ым и необъяснимым. Блестящий лихорадочный взгляд моего друга заставил м
еня похолодеть. Какие демоны преследовали его? Какие жуткие замыслы блуж
дали в его больном рассудке?
Не произнеся ни слова, он поставил пакет на стол рядом с подсвечником и по
спешил в соседнюю комнату, будто в поисках чего-то необходимого.
Непреодолимое любопытство заставило меня заглянуть в пакет. Я приподня
л кусочек тряпки. Из-под холста на меня смотрел кишащий паразитами глаз, и
з которого текли слезы.
Я пережил настоящий кошмар. Мой мозг отказывался соображать.
Меня сковал страх. Кровь стучала в висках. Я изо всех сил старался не упаст
ь в обморок. Я взял себя в руки и сказал себе, что это всего лишь галлюцинац
ия. И опять любопытство возобладало над страхом и отвращением. Я откинул
ткань и увидел чудовищно изувеченную и разложившуюся человеческую гол
ову. Невозможно было сказать, голова это мужчины или женщины. Каким чудов
ищным пыткам подвергся ее владелец? Кто мог совершить такое отвратитель
ное преступление? Мое дыхание участилось. Внезапно я ощутил прикосновен
ие чего-то ледяного к моей спине. Дрожь пробежала по моему телу. Я резко об
ернулся и увидел перед собой Холмса. Он показался мне огромным, а его тощи
е руки Ц непропорционально длинными. Его глаза сверкали так, будто скво
зь них смотрел приспешник дьявола. В правой руке он держал нож для вскрыт
ия трупов. В левом глазу пульсировал крошечный мускул.
На мертвенно-бледном лице читались следы безумия.
У меня перехватило дыхание. Я не мог ни говорить, ни сглотнуть. Понял ли он,
что я заглянул в пакет? Что он собирался делать с его содержимым? Я был уве
рен, что этот нож предназначался для меня.
Я попытался подняться и, едва передвигаясь, парализованный страхом, доше
л до входной двери. Яростный порыв ветра ударил мне в лицо. Шел проливной д
ождь. Молнии рассекали небо на горизонте. Я бросился бежать, чтобы поскор
ее увеличить дистанцию между собой и адом.
Еще долго меня преследовал демонический хохот Холмса.
«Ватсон, куда вы бежите, Ватсон?!»
«Ватсон » Ц повторило невероятное эхо.
Я бежал, останавливаясь лишь изредка на несколько секунд, чтобы отдышать
ся.
А голос Холмса все продолжал звучать мне в спину: «Ватсон! Ватсон!»
Наконец я добежал до деревни Кенвуд и поспешил к первой же таверне, чтобы
выпить чего-нибудь крепкого. Переступив порог, я остановился, сраженный
табачными испарениями, заполонившими атмосферу. Мои ноги дрожали после
столь длительной пробежки. При голубоватом свете двух газовых светильн
иков я разглядел паб, битком набитый разношерстной публикой. Показалось
, что меня окружают пугала. Расталкивая их локтями, я прошел к бару и велел
налить напиток с эфирным запахом. Я выпил его одним махом. Огненная струя
обожгла горло и пробуравила желудок. Однако эта смесь разогнала мою кров
ь и позволила овладеть собой. После пятого стакана ноги престали дрожать
, но я еле ворочал языком, и в голове все смешалось.
Солнечный луч осветил мне лицо. Голова раскалывалась от жестокой мигрен
и. Я понял, что лежу дома, в своей кровати. У изголовья стоит миссис Хадсон с
о стаканом в руке.
Ц Ваш друг доктор Лондон Кайл порекомендовал вам выпить это, доктор Ват
сон.
Ц Как как я оказался здесь?
Ц Только вы сами можете это сказать, Ц с упреком сказала наша хозяйка.
Я хотел убедить себя в том, что все это было лишь кошмаром, что я не выходил
из этой комнаты, что Шерлок Холмс навсегда останется величайшим сыщиком
, с которым я пережил столько замечательных приключений. Но на этот раз я з
нал, что это была не галлюцинация.
Некоторое время спустя после этого визита Холмс прислал мне короткое пи
сьмо, в котором требовал, чтобы я передал ему эту повесть целиком. Я сделал
это без промедления, радуясь возможности расстаться с этим гнусным дело
м.
Так кончается рассказ доктора Ватсона, временно озаглавленный «Ужас на
д Лондоном».
49
Часы, которые отсчитывали минуты за нашими спинами, не могли отвлечь наш
е внимание Ц так мы были поглощены чтением этой повести. Даже Лестрейд п
рекратил ворчать и округлял глаза при каждом неожиданном повороте собы
тий. Как и все мы, он по-новому взглянул на это дело.
Мэтр Олборн прервал чтение, протер пенсне и пальцами помассировал кончи
к носа. Затем он налил в стакан свежей воды и выпил ее жадными глотками. Ма
йкрофт Холмс потянулся, как медведь, очнувшийся от зимней спячки, и, зевая
, посмотрел на часы.
Ц Уже утро.
Несложно было подсчитать, что нотариус читал уже пятнадцать часов. Немно
го меньше, если вычесть перерывы на трапезу. Вполне понятно, что ему необх
одимо утолить жажду и передохнуть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106