ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
.. Алистер Кроули!
Ц Ничего общего! Ц не согласился я. Ц Кроули никакой не кудесник. Всё на
много хуже, он Ц адепт сатаны. Идеи, которые он проповедует, ужасны. Я прод
олжаю настаивать на том, что этот человек Ц бич для общества. Не только из
-за того, что он тверд как железо в своих убеждениях, а еще и потому, что он о
кружает себя десятками адептов-фанатиков.
Ц Но это не делает его преступником.
Взгляды нотариуса и Майкрофта Холмса переходили от меня к Лестрейду и об
ратно, будто они смотрели теннисный матч.
Ц Вы и это забыли, Лестрейд? Напомню вам, что сам Хазелвуд, проведя рассле
дование, обвинил Али-стера Кроули и секту «Серебряная звезда». Более тог
о, в этой организации Роза Кроули играла значительную роль
Ц Вам следовало определиться, доктор Ватсон. Вы только что обвиняли эту
спиритку, Анну Эву Фэй, а теперь уже перешли к Розе Кроули. Вам не удастся з
апутать меня этой бессмыслицей. Я не дошел до такой степени слабоумия, ка
к вы полагаете.
Ц До какой же степени слабоумия вы дошли?
Ц До такой, что я не меняю своих мнений, как рубашки.
Дискуссия разгоралась. Мэтр Олборн ждал подходящего момента, чтобы вмеш
аться.
Ц Вероятно, нам стоит сделать паузу. Самое время для чаепития.
Нотариус едва закончил фразу, как в дверь постучали.
Ц Войдите! Ц крикнул он.
Дворецкий, серьезный, как королевский камергер, вошел в кабинет. За ним те
нью следовала горничная, нагруженная подносами.
Ц Не хотите ли прерваться на чай, господа?
Ц Да! Вы выбрали как нельзя лучший момент.
Как всегда, Шерлок Холмс все предусмотрел. Легкие закуски были достойны
лучшего чайного салона Лондона, включая безукоризненный стиль персона
ла.
Лестрейд проглотил несколько печений, но так и не забыл о своей идее.
Ц Я что Ц единственный, кто считает, что этому рассказу не хватает связн
ости?
Он бросил вопросительный взгляд на Майкрофта Холмса. Последний, удобно у
строившись в кресле и положив руки на подлокотники, сохранял непоколеби
мое спокойствие. Казалось, он наблюдает за происходящим издалека, будто
его это не касается.
Ц Вы ничего не говорите, мистер Холмс. Почему вы молчите?
Лицо Майкрофта Холмса оставалось непроницаемым.
Ц Потому что я наслаждаюсь чаем. Выпейте и вы, старина, это охладит вас.
Видя, что с этой стороны ему не дождаться поддержки, полицейский обернул
ся ко мне.
Ц Признайте, доктор Ватсон, что все это несерьезно, особенно когда извес
тен эпилог всех этих событий.
Ц А если ваш эпилог не более чем чудовищная ошибка?
Лестрейд натянуто засмеялся, распространив вокруг себя облако крошек о
т печенья.
Ц Прекрасная шутка, Ватсон! Вы что, рассчитываете переписать Историю?
Заметив, что никто, кроме него, не смеется, и осознав, что он смешон, полицей
ский, ворча, уткнулся в свой чай.
Легкая трапеза подходила к концу. За окнами последние отблески света тер
пели поражение в ежедневной войне с мраком. Красные полосы заката протян
улись по всему небу. Странная прозрачность и четкость окутала фасады зда
ний, придавая им фантасмагорический оттенок.
Дворецкий подправил огонь, дремавший в очаге, задернул занавески, и комн
ата погрузилась во мрак. Тревожные тени наполнили кабинет. Я посмотрел н
а картины, украшавшие стены. Днем эти картины казались мне тусклыми и без
жизненными. Теперь они ожили в красноватых отблесках огня и излучали бол
езненную, почти пугающую красоту. У меня по спине пробежал холодок. Разве
не представляли они город, являвшийся сценой тех отвратительных престу
плений?
Горничная собрала остатки нашей трапезы и молча скрылась.
Мэтр Олборн вернулся за свой письменный стол.
Лестрейд с раздосадованной миной сел в свое кресло.
Нотариус надел пенсне, прокашлялся и открыл следующую главу.
24
Иногда память похожа на наполовину забытый сон.
Мой коллега и друг, Лондон Кайл, предупреждал меня: это сильнодействующе
е средство поставит меня на ноги через несколько дней, но побочный эффек
т может быть весьма силен. Так оно и оказалось.
Меня лихорадило. Но я не хотел оставаться в одиночестве на Бейкер-стрит. М
не было необходимо знать и понимать. Я решил следовать за моим другом, нев
зирая на усталость.
Все началось с анонимного письма, адресованного Шерлоку Холмсу. В нем ук
азывалось место убийства, затерявшееся на самом краю лондонского Ист-Эн
да, на границе города и деревни.
Мы запрыгнули в первый подъехавший экипаж. Убаюканный тряской, я тотчас
погрузился в полукоматозный сон. Вдруг фиакр остановился. Я открыл глаза
. Холмс исчез. Я снова отключился. Меня разбудили сухие удары хлыста. Холмс
сидел напротив. Мостовая сменилась неровной дорогой, и тряска усилилась
. В течение всего нашего пути я просыпался и засыпал вновь, мой разум блужд
ал между сном и реальностью.
Когда тряска наконец прекратилась, я заметил, что за нами следовал друго
й экипаж. Из него вышли Лестрейд с Хазелвудом и присоединились к нам.
Ночь сотрясал шквальный ветер. Ужасающий свист, казалось, предвосхищал н
еизбежную опасность. Холод пронизывал насквозь. Три огромные дождевые к
апли упали на мой лоб, как мрачное предостережение.
Ослепительный свет, интенсивный и трепещущий, внезапно разорвал ночь. Из
мрака выступил унылый пейзаж. Оставшееся, казалось, с первых дней сотвор
ения мира, это место сохранило следы первобытного страха, того паническо
го ужаса, от которого люди, несмотря на все усилия, так и не смогли избавит
ься. Раздался гром неслыханной силы, будто сам дьявол излил всю свою нена
висть на этот несчастный уголок земли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Ц Ничего общего! Ц не согласился я. Ц Кроули никакой не кудесник. Всё на
много хуже, он Ц адепт сатаны. Идеи, которые он проповедует, ужасны. Я прод
олжаю настаивать на том, что этот человек Ц бич для общества. Не только из
-за того, что он тверд как железо в своих убеждениях, а еще и потому, что он о
кружает себя десятками адептов-фанатиков.
Ц Но это не делает его преступником.
Взгляды нотариуса и Майкрофта Холмса переходили от меня к Лестрейду и об
ратно, будто они смотрели теннисный матч.
Ц Вы и это забыли, Лестрейд? Напомню вам, что сам Хазелвуд, проведя рассле
дование, обвинил Али-стера Кроули и секту «Серебряная звезда». Более тог
о, в этой организации Роза Кроули играла значительную роль
Ц Вам следовало определиться, доктор Ватсон. Вы только что обвиняли эту
спиритку, Анну Эву Фэй, а теперь уже перешли к Розе Кроули. Вам не удастся з
апутать меня этой бессмыслицей. Я не дошел до такой степени слабоумия, ка
к вы полагаете.
Ц До какой же степени слабоумия вы дошли?
Ц До такой, что я не меняю своих мнений, как рубашки.
Дискуссия разгоралась. Мэтр Олборн ждал подходящего момента, чтобы вмеш
аться.
Ц Вероятно, нам стоит сделать паузу. Самое время для чаепития.
Нотариус едва закончил фразу, как в дверь постучали.
Ц Войдите! Ц крикнул он.
Дворецкий, серьезный, как королевский камергер, вошел в кабинет. За ним те
нью следовала горничная, нагруженная подносами.
Ц Не хотите ли прерваться на чай, господа?
Ц Да! Вы выбрали как нельзя лучший момент.
Как всегда, Шерлок Холмс все предусмотрел. Легкие закуски были достойны
лучшего чайного салона Лондона, включая безукоризненный стиль персона
ла.
Лестрейд проглотил несколько печений, но так и не забыл о своей идее.
Ц Я что Ц единственный, кто считает, что этому рассказу не хватает связн
ости?
Он бросил вопросительный взгляд на Майкрофта Холмса. Последний, удобно у
строившись в кресле и положив руки на подлокотники, сохранял непоколеби
мое спокойствие. Казалось, он наблюдает за происходящим издалека, будто
его это не касается.
Ц Вы ничего не говорите, мистер Холмс. Почему вы молчите?
Лицо Майкрофта Холмса оставалось непроницаемым.
Ц Потому что я наслаждаюсь чаем. Выпейте и вы, старина, это охладит вас.
Видя, что с этой стороны ему не дождаться поддержки, полицейский обернул
ся ко мне.
Ц Признайте, доктор Ватсон, что все это несерьезно, особенно когда извес
тен эпилог всех этих событий.
Ц А если ваш эпилог не более чем чудовищная ошибка?
Лестрейд натянуто засмеялся, распространив вокруг себя облако крошек о
т печенья.
Ц Прекрасная шутка, Ватсон! Вы что, рассчитываете переписать Историю?
Заметив, что никто, кроме него, не смеется, и осознав, что он смешон, полицей
ский, ворча, уткнулся в свой чай.
Легкая трапеза подходила к концу. За окнами последние отблески света тер
пели поражение в ежедневной войне с мраком. Красные полосы заката протян
улись по всему небу. Странная прозрачность и четкость окутала фасады зда
ний, придавая им фантасмагорический оттенок.
Дворецкий подправил огонь, дремавший в очаге, задернул занавески, и комн
ата погрузилась во мрак. Тревожные тени наполнили кабинет. Я посмотрел н
а картины, украшавшие стены. Днем эти картины казались мне тусклыми и без
жизненными. Теперь они ожили в красноватых отблесках огня и излучали бол
езненную, почти пугающую красоту. У меня по спине пробежал холодок. Разве
не представляли они город, являвшийся сценой тех отвратительных престу
плений?
Горничная собрала остатки нашей трапезы и молча скрылась.
Мэтр Олборн вернулся за свой письменный стол.
Лестрейд с раздосадованной миной сел в свое кресло.
Нотариус надел пенсне, прокашлялся и открыл следующую главу.
24
Иногда память похожа на наполовину забытый сон.
Мой коллега и друг, Лондон Кайл, предупреждал меня: это сильнодействующе
е средство поставит меня на ноги через несколько дней, но побочный эффек
т может быть весьма силен. Так оно и оказалось.
Меня лихорадило. Но я не хотел оставаться в одиночестве на Бейкер-стрит. М
не было необходимо знать и понимать. Я решил следовать за моим другом, нев
зирая на усталость.
Все началось с анонимного письма, адресованного Шерлоку Холмсу. В нем ук
азывалось место убийства, затерявшееся на самом краю лондонского Ист-Эн
да, на границе города и деревни.
Мы запрыгнули в первый подъехавший экипаж. Убаюканный тряской, я тотчас
погрузился в полукоматозный сон. Вдруг фиакр остановился. Я открыл глаза
. Холмс исчез. Я снова отключился. Меня разбудили сухие удары хлыста. Холмс
сидел напротив. Мостовая сменилась неровной дорогой, и тряска усилилась
. В течение всего нашего пути я просыпался и засыпал вновь, мой разум блужд
ал между сном и реальностью.
Когда тряска наконец прекратилась, я заметил, что за нами следовал друго
й экипаж. Из него вышли Лестрейд с Хазелвудом и присоединились к нам.
Ночь сотрясал шквальный ветер. Ужасающий свист, казалось, предвосхищал н
еизбежную опасность. Холод пронизывал насквозь. Три огромные дождевые к
апли упали на мой лоб, как мрачное предостережение.
Ослепительный свет, интенсивный и трепещущий, внезапно разорвал ночь. Из
мрака выступил унылый пейзаж. Оставшееся, казалось, с первых дней сотвор
ения мира, это место сохранило следы первобытного страха, того паническо
го ужаса, от которого люди, несмотря на все усилия, так и не смогли избавит
ься. Раздался гром неслыханной силы, будто сам дьявол излил всю свою нена
висть на этот несчастный уголок земли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106