ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
У графа отлегло от сердца.
Ц Прошу вас, расскажите, как все было, Ц заговорил он участливо.
Ц Мы гуляли по саду, Ц начала объяснять его гостья и легонько коснулась
губ рукой, как будто проверяя их состояние. Ц Потом я попросила его меня п
оцеловать. Ц Она помрачнела. Ц Представьте, он даже не дал мне возможнос
ти объяснить, зачем мне это нужно... Ц Она замолчала и взглянула на Джеффр
и. Ц И он меня поцеловал!
Джеффри удивленно вскинул брови. Чувство справедливости требовало вст
ать на защиту незнакомого лорда Бертона, каким бы неуклюжим кавалером он
ни оказался.
Ц Но вы же сами этого хотели!
Ц Конечно, я попросила его поцеловать меня. Но не так же... не так...
Ц Горячо?
Ц Не так слюняво!
Хорошо, что Джеффри уже успел поставить бокал с бренди на столик иначе не
пременно расплескал бы его.
Ц Мне показалось, что к моим губам прижалась мокрая рыба, Ц пожаловалас
ь она. Ц А потом, когда он положил руки... Ц Она пальчиком показала на корса
ж платья. Ц Я не удержалась и ударила его. Ц Она бросила на графа лукавый
взгляд, и ее рот тронула ехидная ухмылка. Ц Кажется, я сбила его с ног.
Ц Не сомневаюсь, что он заслужил то, что получил, Ц обронил Джеффри, живо
представив себе эту сцену. Ему внезапно стало очень радостно, и это удиви
ло и озадачило его.
Ц О нет. Ц Незнакомка покачала головой, и в глазах ее отразилось искренн
ее раскаяние. Ц Я ведь сама напросилась на это. Гарри не виноват в том, что
опыт оказался таким... Ц Она наморщила свой хорошенький точеный носик. Ц
Таким отталкивающим. Понимаете, милорд, если это то, что предшествует бра
ку, то, боюсь, подобное испытание я не перенесу. Ц Плеснув себе еще немног
о бренди, она сделала небольшой глоток. Ц Я не нашла в этом ничего приятно
го. Ц Дерево за окном снова притянуло ее взгляд. Его листья в лунном свете
бесшумно подрагивали. Ц Теперь вы, надеюсь, понимаете, зачем мне понадоб
илось дерево?
Джеффри улыбнулся, позабавленный ходом мыслей своей гостьи. Впрочем, он
вполне уразумел суть проблемы. Бедняжка вовсе не подверглась гнусному н
ападению насильника. А излишне прыткому лорду Бертону предстоит еще мно
гому научиться в обращении со слабым полом. Неосторожные действия парня
, не сумевшего сделать приятным первый поцелуй, привели к тому, что несчас
тная малышка с ужасом представила, как будет всю жизнь мучиться и терпет
ь его домогательства.
Пока Джеффри размышлял над этой ситуацией, ему в голову пришла дерзкая м
ысль, отозвавшаяся приливом крови к чреслам. Ввиду того, что незнакомка б
ыла прехорошенькой и, пожалуй, излишне любопытной, он мог бы попробовать
ни много ни мало доказать ей, что Гарри не является типичным представите
лем сильной половины человечества. Разве не этому учат учителя верховой
езды Ц сразу вновь вскочить на лошадь, только что тебя сбросившую?
Ц Я бы не стал делать скоропалительные выводы о браке, Ц изрек Джеффри,
стараясь говорить ровным голосом, хотя от пульсировавшей в висках крови
у него звенело в ушах. Он боялся выдать личную заинтересованность. Ц Оди
н поцелуй, к тому же не очень удачный, еще ни о чем не говорит. Есть немало му
жчин... э-э... менее слюнявых и более опытных. Уверен, что найти того, кто заста
вил бы вас трепетать, совсем не так уж трудно.
На губах графа заиграла улыбка человека, выпившего слишком много спиртн
ого и разгоряченного присутствием красивой девушки, беспечно обративш
ейся к нему за советом по поводу поцелуев. Она ответила ему тем же, изящно
изогнув уголки прелестного ротика. Его слова заставили ее призадуматьс
я и зажгли в голубых глазах огонек любопытства.
Ц А знаете, вы совершенно правы! Ц заявила она вдруг и кивнула. Ц Один-ед
инственный поцелуй не может оправдать решение всю жизнь хранить целому
дрие.
Ц Господи, конечно же, нет!
Ц Не сомневаюсь, что найдутся джентльмены, способные проявить в аналог
ичной ситуации больше сноровки. Ц Она вскинула голову и обвела Джеффри
взглядом, обдавшим его горячей волной чувственного томления.
Ц Десятки, Ц подтвердил граф внезапно охрипшим голосом.
Ц По правде говоря, мы с Гарри не помолвлены. Просто между нашими семьями
существует негласная договоренность. Знаете, моя тетушка не пожалела де
нег на этот сезон, лишь бы я получила возможность познакомиться с другим
и респектабельными джентльменами.
Она поднесла бокал к губам. Джеффри напряженно смотрел, как она прижала и
зящный ротик к стеклянному краю и слегка раздвинула губы, пропуская внут
рь тонкую струйку темного напитка.
Ц Я тоже отношусь к числу респектабельных джентльменов, Ц заметил он, н
е сводя взгляда с ее влажных губ. Ц И умею хорошо целоваться.
Ц Правда, милорд? Ц В ее глазах в пламени свечи вспыхнули огоньки заинте
ресованности.
Ц Истинная правда.
Ц А дамы трепещут, когда вы их целуете?
Джеффри поставил бокал с бренди на стол, вполне осознавая непристойный х
арактер их беседы. Но в данный момент его куда больше занимали розоватое
сияние ее кожи, размеренный ритм, с каким вздымалась и опускалась ее высо
кая грудь, манящий изгиб ее полуоткрытого алого рта.
Ц Мне как-то не приходило в голову их расспрашивать, Ц ответил он, силяс
ь казаться равнодушным. Ц Почему бы нам не провести эксперимент?
Ц Как? Ц изумилась она. Ц Я подумала о том же. Именно это и подтолкнуло ме
ня к Га...
Ц Забудьте о Гарри, Ц прервал ее Джеффри. Ц Постарайтесь сосредоточит
ься на своих ощущениях.
Незнакомка решительно поставила бокал на стол.
Ц Отличное предложение, милорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
Ц Прошу вас, расскажите, как все было, Ц заговорил он участливо.
Ц Мы гуляли по саду, Ц начала объяснять его гостья и легонько коснулась
губ рукой, как будто проверяя их состояние. Ц Потом я попросила его меня п
оцеловать. Ц Она помрачнела. Ц Представьте, он даже не дал мне возможнос
ти объяснить, зачем мне это нужно... Ц Она замолчала и взглянула на Джеффр
и. Ц И он меня поцеловал!
Джеффри удивленно вскинул брови. Чувство справедливости требовало вст
ать на защиту незнакомого лорда Бертона, каким бы неуклюжим кавалером он
ни оказался.
Ц Но вы же сами этого хотели!
Ц Конечно, я попросила его поцеловать меня. Но не так же... не так...
Ц Горячо?
Ц Не так слюняво!
Хорошо, что Джеффри уже успел поставить бокал с бренди на столик иначе не
пременно расплескал бы его.
Ц Мне показалось, что к моим губам прижалась мокрая рыба, Ц пожаловалас
ь она. Ц А потом, когда он положил руки... Ц Она пальчиком показала на корса
ж платья. Ц Я не удержалась и ударила его. Ц Она бросила на графа лукавый
взгляд, и ее рот тронула ехидная ухмылка. Ц Кажется, я сбила его с ног.
Ц Не сомневаюсь, что он заслужил то, что получил, Ц обронил Джеффри, живо
представив себе эту сцену. Ему внезапно стало очень радостно, и это удиви
ло и озадачило его.
Ц О нет. Ц Незнакомка покачала головой, и в глазах ее отразилось искренн
ее раскаяние. Ц Я ведь сама напросилась на это. Гарри не виноват в том, что
опыт оказался таким... Ц Она наморщила свой хорошенький точеный носик. Ц
Таким отталкивающим. Понимаете, милорд, если это то, что предшествует бра
ку, то, боюсь, подобное испытание я не перенесу. Ц Плеснув себе еще немног
о бренди, она сделала небольшой глоток. Ц Я не нашла в этом ничего приятно
го. Ц Дерево за окном снова притянуло ее взгляд. Его листья в лунном свете
бесшумно подрагивали. Ц Теперь вы, надеюсь, понимаете, зачем мне понадоб
илось дерево?
Джеффри улыбнулся, позабавленный ходом мыслей своей гостьи. Впрочем, он
вполне уразумел суть проблемы. Бедняжка вовсе не подверглась гнусному н
ападению насильника. А излишне прыткому лорду Бертону предстоит еще мно
гому научиться в обращении со слабым полом. Неосторожные действия парня
, не сумевшего сделать приятным первый поцелуй, привели к тому, что несчас
тная малышка с ужасом представила, как будет всю жизнь мучиться и терпет
ь его домогательства.
Пока Джеффри размышлял над этой ситуацией, ему в голову пришла дерзкая м
ысль, отозвавшаяся приливом крови к чреслам. Ввиду того, что незнакомка б
ыла прехорошенькой и, пожалуй, излишне любопытной, он мог бы попробовать
ни много ни мало доказать ей, что Гарри не является типичным представите
лем сильной половины человечества. Разве не этому учат учителя верховой
езды Ц сразу вновь вскочить на лошадь, только что тебя сбросившую?
Ц Я бы не стал делать скоропалительные выводы о браке, Ц изрек Джеффри,
стараясь говорить ровным голосом, хотя от пульсировавшей в висках крови
у него звенело в ушах. Он боялся выдать личную заинтересованность. Ц Оди
н поцелуй, к тому же не очень удачный, еще ни о чем не говорит. Есть немало му
жчин... э-э... менее слюнявых и более опытных. Уверен, что найти того, кто заста
вил бы вас трепетать, совсем не так уж трудно.
На губах графа заиграла улыбка человека, выпившего слишком много спиртн
ого и разгоряченного присутствием красивой девушки, беспечно обративш
ейся к нему за советом по поводу поцелуев. Она ответила ему тем же, изящно
изогнув уголки прелестного ротика. Его слова заставили ее призадуматьс
я и зажгли в голубых глазах огонек любопытства.
Ц А знаете, вы совершенно правы! Ц заявила она вдруг и кивнула. Ц Один-ед
инственный поцелуй не может оправдать решение всю жизнь хранить целому
дрие.
Ц Господи, конечно же, нет!
Ц Не сомневаюсь, что найдутся джентльмены, способные проявить в аналог
ичной ситуации больше сноровки. Ц Она вскинула голову и обвела Джеффри
взглядом, обдавшим его горячей волной чувственного томления.
Ц Десятки, Ц подтвердил граф внезапно охрипшим голосом.
Ц По правде говоря, мы с Гарри не помолвлены. Просто между нашими семьями
существует негласная договоренность. Знаете, моя тетушка не пожалела де
нег на этот сезон, лишь бы я получила возможность познакомиться с другим
и респектабельными джентльменами.
Она поднесла бокал к губам. Джеффри напряженно смотрел, как она прижала и
зящный ротик к стеклянному краю и слегка раздвинула губы, пропуская внут
рь тонкую струйку темного напитка.
Ц Я тоже отношусь к числу респектабельных джентльменов, Ц заметил он, н
е сводя взгляда с ее влажных губ. Ц И умею хорошо целоваться.
Ц Правда, милорд? Ц В ее глазах в пламени свечи вспыхнули огоньки заинте
ресованности.
Ц Истинная правда.
Ц А дамы трепещут, когда вы их целуете?
Джеффри поставил бокал с бренди на стол, вполне осознавая непристойный х
арактер их беседы. Но в данный момент его куда больше занимали розоватое
сияние ее кожи, размеренный ритм, с каким вздымалась и опускалась ее высо
кая грудь, манящий изгиб ее полуоткрытого алого рта.
Ц Мне как-то не приходило в голову их расспрашивать, Ц ответил он, силяс
ь казаться равнодушным. Ц Почему бы нам не провести эксперимент?
Ц Как? Ц изумилась она. Ц Я подумала о том же. Именно это и подтолкнуло ме
ня к Га...
Ц Забудьте о Гарри, Ц прервал ее Джеффри. Ц Постарайтесь сосредоточит
ься на своих ощущениях.
Незнакомка решительно поставила бокал на стол.
Ц Отличное предложение, милорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97