ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц А потом расскажите
мне, что случилось.
Она открыла глаза и послушно сделала глоток.
Ц Я и впрямь виновата, милорд, Ц начала она, и в голосе ее прозвенели нотк
и раскаяния. Ц Господь наказал меня неутолимым любопытством. А может ст
аться, Ц добавила незнакомка еле слышно, Ц все дело в моем безволии. Имен
но из-за этого я постоянно попадаю во всякие переделки.
Джеффри прищурился. Только сейчас он обратил внимание, что руки его гост
ьи, сжимавшие бокал, слегка дрожат, а хриплый шепот не имеет ничего общего
с женским кокетством, а скорее свидетельствует об искреннем огорчении.
Он мысленно выругал себя за глупость и почему-то вспомнил пламенеющий, к
ак после поцелуя, цвет ее губ. Молодая леди совсем не походила на охотницу
, стремившуюся загнать свою жертву в угол, казалось, она сама была жертвой
, искавшей спасения от чего-то или кого-то. И наконец Джеффри пришел к мысл
и, что на балу к ней кто-то приставал.
Ощутив, как в нем поднимается гнев, он мысленно поклялся отомстить за без
защитное создание, сидевшее напротив него. Этот странный, столь не свойс
твенный ему порыв не вызвал у него удивления, наоборот, он выглядел вполн
е естественно. Но сначала надлежало выяснить, что все-таки произошло на с
амом деле, и сделать это следовало как можно тактичнее.
Ц Меня считают надежным человеком, Ц тихо произнес Джеффри, завладева
я маленькой ручкой, хотя прикасаться к ней в его намерения не входило. Он т
олько хотел выведать имя дурно воспитанного джентльмена. Все получилос
ь как-то само собой, и вот теперь он поймал себя на том, что ласкает ее барха
тистую кожу. Ц Расскажите мне все по порядку.
Склонив голову набок, она некоторое время смотрела на их сплетенные паль
цы, словно пыталась оценить испытываемые ею ощущения. Вдруг, внезапно вс
кочив на ноги и вырвав руку, она начала нервно ходить по комнате.
Ц Вы знаете Эльвину Морроу? Она должна в следующем месяце обвенчаться с
бароном Гейзе.
Джеффри недоуменно заморгал и задумался о важности заданного вопроса. Н
е было ли это со стороны собеседницы уловкой отвлечь его от главного?
Ц Я только недавно вернулся в Лондон, так что многого еще не знаю.
Она небрежно пожала плечами. Платье, мерцавшее в мягком свете свечи, при э
том движении обрисовало ее грудь, вызвав у графа непристойные мысли.
Ц Не важно. Она моя ближайшая подруга. Ей сделал предложение один граф, н
о она его отвергла из-за немецкого барона.
Джеффри хранил молчание, пожирая глазами лицо своей странной гостьи. До
сего момента он и не подозревал, насколько выразительной и красноречиво
й может быть мимика человека.
Ц Вчера мы с ней немного пооткровенничали, Ц рассказывала она. Ц Я поин
тересовалась причиной ее выбора. Ее мать категорически настаивает на бо
лее знатном женихе. Вы меня понимаете?
Девушка подняла на него глаза, и Джеффри кивнул, молча приглашая продолж
ить повествование.
Ц Она сказала, что любит барона, и при этом многозначительно вздыхала, ах
ала, охала, закатывала глаза и прочее. Поэтому ее слова сомнений у меня не
вызвали.
Ц Что ж, поздравьте ее от меня с удачным выбором.
Незнакомка взглянула на графа с подозрением, уловив в его голосе насмешк
у.
Ц Вы подвергаете ее любовь сомнению?
Ц Поскольку я никого из них не знаю, то и судить не берусь.
Она снова пожала плечами, и его взгляд вновь непроизвольно застыл на под
вижной линии ее декольте.
Ц Я ей тоже не поверила. Я спросила ее, откуда она знает, что любит барона.
И... Ц Тут она осеклась и, насупившись, уткнулась в бокал с бренди. Ц Эльвин
а сказала, что его поцелуи приводят ее в трепет. Ц Даже при неярком пламен
и свечи Джеффри увидел, как щеки ее покрылись румянцем. Ц Естественно, я р
ешила, что все это чушь. Ц Она опять пожала плечами. Ц Но я все же порылась
в отцовской библиотеке, в частности в греческой любовной лирике. Ц Она в
скинула ресницы и посмотрела на него сумрачным взглядом. Ц А вам извест
но, что в литературе имеются сотни ссылок на всевозможные физические реа
кции?
Джеффри вытаращил глаза, не зная, как реагировать на это заявление.
Ц Я... мне кажется, я знаком с некоторыми из них. Она кивнула, как будто выра
жая этим удовлетворение уровнем его интеллекта. Меряя комнату шагами, не
знакомка продолжила рассказ:
Ц Видите ли, до сего времени я ни с кем не целовалась. Родные Гарри и мои ро
дители обо всем договорились, как только мы появились на свет. Я имею в вид
у Ц соединить наши состояния и все такое. Но мне не давала покоя мысль, чт
о будет, если... если...
Ц Если он вас поцелует? Приведет ли это вас в трепет? Ц закончил Джеффри
мысль своей гостьи сухим, как солома, тоном.
Ц Меня разбирало любопытство, Ц призналась она виновато и, покачав гол
овой, уткнулась в бокал с бренди.
Ц Ангел, надеюсь, он не причинил вам боли? Может быть, мне вызвать доктора?
Ц спросил граф, стараясь говорить учтивым тоном, хотя на самом деле его д
ушил гнев.
Ц О нет! Ц поспешно воскликнула она и прикусила губу, словно хотела скры
ть усмешку. Ц Если только для Гарри, то есть лорда Бертона. Кажется, я удар
ила его слишком сильно. Может, даже... сломала ему нос. Ц Она замолчала и сно
ва сделала глоток бренди. Ц По иронии судьбы он сам научил меня драться. М
ы вместе росли.
Джеффри не знал, что и сказать. Желая утешить незнакомку, он заставил ее по
делиться с ним своей бедой. В результате выяснилось, что посторонняя пом
ощь не требуется. Она прекрасно справилась с чрезмерно ретивым кавалеро
м сама. И довольно лихо Ц пустив в ход кулаки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
мне, что случилось.
Она открыла глаза и послушно сделала глоток.
Ц Я и впрямь виновата, милорд, Ц начала она, и в голосе ее прозвенели нотк
и раскаяния. Ц Господь наказал меня неутолимым любопытством. А может ст
аться, Ц добавила незнакомка еле слышно, Ц все дело в моем безволии. Имен
но из-за этого я постоянно попадаю во всякие переделки.
Джеффри прищурился. Только сейчас он обратил внимание, что руки его гост
ьи, сжимавшие бокал, слегка дрожат, а хриплый шепот не имеет ничего общего
с женским кокетством, а скорее свидетельствует об искреннем огорчении.
Он мысленно выругал себя за глупость и почему-то вспомнил пламенеющий, к
ак после поцелуя, цвет ее губ. Молодая леди совсем не походила на охотницу
, стремившуюся загнать свою жертву в угол, казалось, она сама была жертвой
, искавшей спасения от чего-то или кого-то. И наконец Джеффри пришел к мысл
и, что на балу к ней кто-то приставал.
Ощутив, как в нем поднимается гнев, он мысленно поклялся отомстить за без
защитное создание, сидевшее напротив него. Этот странный, столь не свойс
твенный ему порыв не вызвал у него удивления, наоборот, он выглядел вполн
е естественно. Но сначала надлежало выяснить, что все-таки произошло на с
амом деле, и сделать это следовало как можно тактичнее.
Ц Меня считают надежным человеком, Ц тихо произнес Джеффри, завладева
я маленькой ручкой, хотя прикасаться к ней в его намерения не входило. Он т
олько хотел выведать имя дурно воспитанного джентльмена. Все получилос
ь как-то само собой, и вот теперь он поймал себя на том, что ласкает ее барха
тистую кожу. Ц Расскажите мне все по порядку.
Склонив голову набок, она некоторое время смотрела на их сплетенные паль
цы, словно пыталась оценить испытываемые ею ощущения. Вдруг, внезапно вс
кочив на ноги и вырвав руку, она начала нервно ходить по комнате.
Ц Вы знаете Эльвину Морроу? Она должна в следующем месяце обвенчаться с
бароном Гейзе.
Джеффри недоуменно заморгал и задумался о важности заданного вопроса. Н
е было ли это со стороны собеседницы уловкой отвлечь его от главного?
Ц Я только недавно вернулся в Лондон, так что многого еще не знаю.
Она небрежно пожала плечами. Платье, мерцавшее в мягком свете свечи, при э
том движении обрисовало ее грудь, вызвав у графа непристойные мысли.
Ц Не важно. Она моя ближайшая подруга. Ей сделал предложение один граф, н
о она его отвергла из-за немецкого барона.
Джеффри хранил молчание, пожирая глазами лицо своей странной гостьи. До
сего момента он и не подозревал, насколько выразительной и красноречиво
й может быть мимика человека.
Ц Вчера мы с ней немного пооткровенничали, Ц рассказывала она. Ц Я поин
тересовалась причиной ее выбора. Ее мать категорически настаивает на бо
лее знатном женихе. Вы меня понимаете?
Девушка подняла на него глаза, и Джеффри кивнул, молча приглашая продолж
ить повествование.
Ц Она сказала, что любит барона, и при этом многозначительно вздыхала, ах
ала, охала, закатывала глаза и прочее. Поэтому ее слова сомнений у меня не
вызвали.
Ц Что ж, поздравьте ее от меня с удачным выбором.
Незнакомка взглянула на графа с подозрением, уловив в его голосе насмешк
у.
Ц Вы подвергаете ее любовь сомнению?
Ц Поскольку я никого из них не знаю, то и судить не берусь.
Она снова пожала плечами, и его взгляд вновь непроизвольно застыл на под
вижной линии ее декольте.
Ц Я ей тоже не поверила. Я спросила ее, откуда она знает, что любит барона.
И... Ц Тут она осеклась и, насупившись, уткнулась в бокал с бренди. Ц Эльвин
а сказала, что его поцелуи приводят ее в трепет. Ц Даже при неярком пламен
и свечи Джеффри увидел, как щеки ее покрылись румянцем. Ц Естественно, я р
ешила, что все это чушь. Ц Она опять пожала плечами. Ц Но я все же порылась
в отцовской библиотеке, в частности в греческой любовной лирике. Ц Она в
скинула ресницы и посмотрела на него сумрачным взглядом. Ц А вам извест
но, что в литературе имеются сотни ссылок на всевозможные физические реа
кции?
Джеффри вытаращил глаза, не зная, как реагировать на это заявление.
Ц Я... мне кажется, я знаком с некоторыми из них. Она кивнула, как будто выра
жая этим удовлетворение уровнем его интеллекта. Меряя комнату шагами, не
знакомка продолжила рассказ:
Ц Видите ли, до сего времени я ни с кем не целовалась. Родные Гарри и мои ро
дители обо всем договорились, как только мы появились на свет. Я имею в вид
у Ц соединить наши состояния и все такое. Но мне не давала покоя мысль, чт
о будет, если... если...
Ц Если он вас поцелует? Приведет ли это вас в трепет? Ц закончил Джеффри
мысль своей гостьи сухим, как солома, тоном.
Ц Меня разбирало любопытство, Ц призналась она виновато и, покачав гол
овой, уткнулась в бокал с бренди.
Ц Ангел, надеюсь, он не причинил вам боли? Может быть, мне вызвать доктора?
Ц спросил граф, стараясь говорить учтивым тоном, хотя на самом деле его д
ушил гнев.
Ц О нет! Ц поспешно воскликнула она и прикусила губу, словно хотела скры
ть усмешку. Ц Если только для Гарри, то есть лорда Бертона. Кажется, я удар
ила его слишком сильно. Может, даже... сломала ему нос. Ц Она замолчала и сно
ва сделала глоток бренди. Ц По иронии судьбы он сам научил меня драться. М
ы вместе росли.
Джеффри не знал, что и сказать. Желая утешить незнакомку, он заставил ее по
делиться с ним своей бедой. В результате выяснилось, что посторонняя пом
ощь не требуется. Она прекрасно справилась с чрезмерно ретивым кавалеро
м сама. И довольно лихо Ц пустив в ход кулаки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97