ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вы единственный, кто мог бы с ней справиться, Ц нарушила она молчание
с настойчивостью человека, не желающего сдаваться. Хотя Джеффри сознава
л, что им пытаются манипулировать, он услышал в ее голосе вопль отчаяния. О
на всем сердцем хотела помочь Каролине и делала для этого все, что могла.

Ц Но у вас ведь наверняка есть родственники, и они могли бы выводить Каро
лину в свет... Ц неуверенно проговорил граф. Впрочем, ответ был известен е
му заранее.
Ц Ни души! Ц Тетушка скорбно покачала головой. Ц Кроме вас, мне абсолют
но не на кого надеяться.
Ну что ж, придется согласиться. Вращаясь в свете и обладая здравым смысло
м, он, несомненно, сможет дать правильную оценку потенциальным кавалерам
Каролины. Но гораздо важнее другое. Он был единственным, если не считать б
естолкового Гарри, кто знал о том, какой эксперимент затеяла эта неугомо
нная девица.
Ц Ладно, Ц сдался наконец Джеффри, несмотря на тысячу раздиравших его с
омнений. Ц Обещаю, что в течение ближайших четырех дней вывезу Каролину
в парк. Позаботьтесь одеть ее в самый шикарный наряд.
Ц О, не знаю, как и благодарить вас, ваше сиятельство! Ц Миссис Хибберт ра
достно всплеснула руками и нерешительно приблизилась к нему. Ц Я знала,
что смогу на вас рассчитывать. Я подготовлю ее наилучшим образом, не бесп
окойтесь.
Не зная, куда деваться от обрушившегося на него урагана признательности
, граф засобирался домой. Ему нестерпимо захотелось отвязаться от напори
стой дамы. Теперь, пообещав оказать содействие, ему оставалось только га
дать, какой катастрофой все это для него закончится.
Ц Не нужно меня благодарить, Ц попытался он урезонить экспансивную ле
ди. Ц Во всяком случае, до тех пор, пока мы благополучно не выдадим вашу пл
емянницу замуж.
Поставив в разговоре точку, Джеффри распрощался и торопливо покинул дом
, словно опасался, что за ним снарядят погоню.

Глава 3

Стремительно взбежав на крыльцо материнского особняка, граф первым дел
ом отправился в гостиную, где обшарил буфет в поисках бренди. Но его поиск
и успехом не увенчались. Учитывая их стесненные обстоятельства, мать Дже
ффри предпочитала почаще ходить в гости. Там ее потчевали напитками из д
ругих буфетов и яствами с других столов.
Рассерженный граф сердито уставился на пустые полки, которые, по его раз
умению, должны были бы ломиться от бутылок с лучшим в мире французским ко
ньяком. Пока был жив его отец, так все и было. В лондонском доме Тэллисов лу
чший французский коньяк никогда не переводился, потому что отец любил ег
о больше других напитков.
Но городской дом давно был продан с молотка. Его мать теперь проживала с е
динственной служанкой в небольшом, скудно обставленном особняке, распо
ложенном отнюдь не в фешенебельном районе. И из напитков здесь подавали
только лимонад.
Сердито захлопнув дверцы не оправдавшего его надежд шкафчика, Джеффри, т
яжело ступая, двинулся в дальнюю комнату, где устроил себе кабинет, водру
зив на щербатый стол конторку. Но не дошел, столкнувшись, едва не сбив ее с
ног, с матерью, спускавшейся по лестнице. Судя по платью для улицы, она куд
а-то собралась.
Ц Джеффри?
Ц Мама! Ц Граф подхватил ее под руку, чтобы она не упала. Ц Прошу прощени
я. Я не знал, что ты дома. Ц Когда бедняжка обрела равновесие, сын в знак при
ветствия чмокнул ее в щеку. Ц Ты выглядишь прелестно. Ц Он не льстил. Его
слова соответствовали действительности. Красивая, респектабельная, а г
лавное Ц веселая, леди Тэллис ничем не напоминала бесцветное, тоскливое
создание его юности. Глядя на нее, он вдруг подумал, что женитьба на богат
ой наследнице будет не столь большой жертвой с его стороны, если это позв
олит матери сохранить улыбку. Она больше всех пострадала от беспутного о
браза жизни своего мужа. При мысли, что он мог бы обеспечить матери безобл
ачное, счастливое будущее, у Джеффри заметно потеплело на сердце.
Ц Джеффри, что-то ты бледный. Что стряслось? Ц Красивое лицо ее тронула т
ень печали, и беспечное выражение уступило место озабоченности.
Ц Ничего, Ц торопливо заверил он мать и, чтобы развеять ее подозрения, ш
ироко улыбнулся. Ц Просто меня обескураживает свалившаяся на мою голов
у задача.
Ц Брось, дорогой. Уверена, что в этом сезоне ты найдешь себе девушку, кото
рая придется тебе по душе. Ц В глазах матери заплясали лукавые огоньки, и
она наклонилась к сыну. Ц Может статься, ты даже влюбишься.
Ц Пожалуйста, мама, Ц простонал он шутливо. Ц Я не в том возрасте, чтобы в
ерить в сказки. Ц Мать раскрыла было рот, чтобы высказать на этот счет сво
е мнение, вероятно, по-женски оптимистичное, что-то вроде родственных душ
и благословения свыше, но сын жестом остановил ее. Ц Послушай, если хочеш
ь мне помочь, ответь на один вопрос.
Ц О! Ц удивилась мать, воспрянув духом, и радостно всплеснула руками. Ц
Неужели ты уже нашел кого-то? Хочешь, чтобы я навела справки?
Подавив досаду, Джеффри взял руку миледи и, положив ее на свой локоть с при
сущей ему галантностью, сопроводил в гостиную к их единственному, изрядн
о потертому дивану. Она наградила сына любящей улыбкой, но он тут же ее ого
рошил:
Ц Я никого не нашел, мама. Я просто хотел расспросить тебя о твоей подруг
е, миссис Хибберт.
Ц О миссис Хибберт? Или о ее прелестной Каролине? Ц спросила мать, внима
тельно глядя на него. Ц Насколько мне известно, у Каролины солидное прид
аное.
Ц Насколько солидное? Ц спросил он, удивляясь, что мысль о женитьбе на э
той девушке не вызывает в нем спазмов ужаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики