ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Э-э... Я не совсем в курсе, милорд, Ц пробормотала та заикаясь и повернул
а к нему лицо с расширенными от изумления глазами. Ц Должно быть, танцует.
Ц Нет, она не танцует. Ц Джеффри стал мрачнее тучи. Ц Так вы не знаете, ку
да она подевалась?
На лбу миссис Хибберт пролегли глубокие морщинки, когда она напряженно в
гляделась в танцующие в центре зала пары.
Ц Среди танцующих определенно нет.
Ц Я уже сказал вам об этом, Ц прорычал Джеффри, недоумевая, почему самоо
бладание изменяет ему в последнее время столь часто.
Ц Тогда она, вероятно, пошла за лимонадом или заглянула в игральную комн
ату.
Ц Я думаю, Ц заявил граф сурово, Ц что она завлекает молодых людей в сад.
Ц Джеффри, прошу тебя, Ц оборвала его мать. Ц Твой намек выходит за рамк
и приличий.
Ц Все эти дни вы были весьма любезны, оказывая знаки внимания моей племя
ннице, Ц начала миссис Хибберт сухим тоном. На ее лице застыла маска него
дования. Ц Но я вынуждена вам напомнить, что она вполне благоразумная де
вочка. И вам должно быть хорошо известно, что фривольность танцев ей не по
душе. Вероятно, она куда-нибудь удалилась, чтобы в спокойной обстановке п
ерекинуться словом с одним из своих кавалеров. Вряд ли она станет завлек
ать кого-нибудь в сад.
Ц Но... Ц возразил Джеффри.
Ц В вашей заботе я не нуждаюсь, милорд, Ц холодно объявила миссис Хиббер
т.
Джеффри метал в сторону обеих женщин громы и молнии, они, в свою очередь, с
мотрели на него растерянно и осуждающе. Только тут его осенило, что обе он
и скорее всего ни о чем не подозревают. Они не имели никакого представлен
ия об изобретательности дьявольского ума Каролины. А если имели, то в люб
ом случае не знали о ее последних научных изысканиях.
Исторгнув тихое проклятие, Джеффри развернулся и пошел прочь. Видно, рас
хлебывать эту кашу придется ему. У него не поворачивался язык рассказать
милой миссис Хибберт, что ее племянница далеко не ангел, а потому ему ниче
го другого не оставалось, как попытаться самому призвать к порядку своен
равную Каролину.
Правда, для начала требовалось ее разыскать. Но где? Садик за домом леди Бе
дфорд изобиловал тайными уголками и уединенными местами для секретных
любовных встреч. Именно этим и привлекала графа эта загородная резиденц
ия. Он надеялся на балу выманить какую-нибудь прелестную богачку в сад, по
д луну. При мысли, что Каролина проделывала то же самое с другими джентльм
енами, в нем все бурлило от праведного гнева.
За пять минут поисков ему попалось на глаза немалое число дам и джентльм
енов, занятых отнюдь не благородными делами. От ярости кровь в его жилах н
ачала закипать.
Где же Каролина?
Ц Но, сэр! Вы делаете все не так, как надо... Уф...
Он ее нашел! В этом не было сомнения. Ни одна леди не стала бы возмущаться н
епристойным поведением кавалера в столь... интеллектуальной манере. Джеф
фри остановился и прислушался, определяя, откуда доносится звук, потом р
инулся в кусты.
То, что открылось его взору, было сродни ночному кошмару. Каролина находи
лась в объятиях здоровенного детины. На глазах у графа человек, называвш
ий себя джентльменом, проворно расстегнул на ней корсаж и опрокинул на з
емлю.
Ц В самом деле, сэр, это вовсе не... ой!
Не мешкая ни секунды, Джеффри оторвал нахала от Каролины и стремительным
броском отшвырнул к ближайшему дереву.
Ц Что?..
Размахиваясь для удара, граф успел рассмотреть толстые губы на красном л
ице. Мужчина рухнул как подкошенный.
Джеффри быстро повернулся к Каролине, опасаясь, как бы она не исчезла. Но о
на сидела на земле с открытым ртом и безмолвно таращилась на его кулак.
Ц Хороший удар, Ц похвалила она, переводя дух. Сила его удара, видно, прои
звела на нее неотразимое впечатление. Ц Но в этом не было необходимости.
Ц Не было необходимости? Ц Граф не поверил своим ушам. Ц Еще секунда, и о
н размазал бы тебя по земле, как последнюю шлюху. Ц При мысли об этом у нег
о болезненно сжалось сердце.
Ц Чепуха, милорд, Ц возразила Каролина, неловко поднимаясь на ноги. Ц Я
не так уж беззащитна. Просто мне не хотелось применять столь радикальные
меры против одного из ближайших приятелей моего отца.
Ц Радикальные меры? Ц удивился граф и ошарашенно уставился на нее.
Она, потупившись, отряхивала юбку, потом подняла глаза на графа.
Ц Я имею в виду удар в пах, способный вызвать стойкое нарушение детородн
ой функции.
Джеффри растерянно моргнул, недоумевая, почему она не благодарит его за
спасение.
Ц Я и не догадывался, что ты так хорошо подготовлена в области самооборо
ны, Ц сухо заметил он.
Ц О да. Гарри учил меня этому. Он не хотел, чтобы кто-нибудь воспользовалс
я моей невинностью.
Джеффри схватил ее за руку, норовя оттащить прочь.
Ц Тогда скажи на милость, чего ты дожидалась? Тебе следовало ударить его
сразу, едва он начал приставать.
Каролина захлопала ресницами.
Ц Но я еще не успела провести, опыт, Ц пояснила она, склонив голову набок.
Осознав, что его худшие опасения оправдались, граф от досады заскрежетал
зубами.
Ц Неужели ты продолжаешь проводить свои злосчастные опыты?
Ц Конечно, Ц подтвердила она, вскидывая подбородок и всем своим видом д
емонстрируя, что его сомнения на этот счет глубоко ее задели.
Ц Мне казалось, ты обещала ограничиться исследованием поцелуев руки.
Ц Я с этим уже справилась, Ц ответила Каролина.
Ц Невозможно, Ц усомнился Джеффри и непроизвольно сжал кулаки. Ц Ты не
могла набрать... э-э... Ц Что за дурацкие слова она раньше употребляла?
Ц Статистически достоверные данные?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97