ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
74
Кэтрин Грейл: «Истинная
леди»
Кэтрин Грейл
Истинная леди
OCR Roland; SpellCheck Nikol
«Истинная леди»: АСТ; Москва; 2003
ISBN 5-17-019205-3
Аннотация
Лорд Джеффри Ратберн давно уже
отчаялся найти невесту, которая соединяла бы в себе ТРИ КАЧЕСТВА: богато
е приданое, красоту и... ОРИГИНАЛЬНОСТЬ! И свалившаяся ему в руки Ц в прямо
м смысле слова! Ц прелестная Каролина Вудли словно послана небесами в о
твет на его молитвы. Одно маленькое «но» Ц у Джеффри и Каролины, кажется,
РАЗНЫЕ взгляды на совместное будущее...
Так начинается эта история, полная ПЫЛКИХ СТРАСТЕЙ, романтических прикл
ючений Ц и озорного юмора!
Кэтрин Грейл
Истинная леди
Посвящается Дейву Гриллу, лю
бви всей моей жизни, мужчине, неизменно приводившему и приводящему меня
в любовный трепет и пережившему великое множество моих экспериментов.
Глава 1
Ц Вот ты где, глупый мальчишка! Неужели ты думаешь, мы поверим,
что ты все это время томился в йоркширской глуши?
Морщась от скрипучего голоса, Джеффри Ратберн, граф Тэллис пытался уверн
уться от игривых ударов веера, которым дама назойливо хлопала его по рук
е. Не успел он прибыть на бал, устроенный его матерью, как настырная леди в
месте с дочерью буквально зажала его в угол между лестницей и массивной
колонной.
Ц Простите, Ц произнес он нараспев тоном человека, не желавшего скрыва
ть досаду, Ц боюсь вас разочаровать, но я был...
Ц Ходят слухи, что вы шпионили для министерства внутренних дел, Ц прово
рковала дочь этой дамы. Ее одутловатое лицо имело нездоровый оттенок. К н
есчастью, она до сих пор не научилась разговаривать, не брызгая при этом с
люной. Ц Это так романтично, Ц прощебетала она, хлопая ресницами.
Ц Глупости, Онора, Ц оборвала ее мать. Ц Его сиятельство, несомненно, пр
едавался мужским забавам.
Дочь надула толстые губы, мгновенно напомнив йоркширскую овцу.
Ц О, Ц выдохнула Онора, лукаво подмигнув. Ц Матушка мне все растолковал
а о мужских нуждах. Уверена, что я поняла все правильно. Совершенно.
Борясь с искушением ответить ядовитой остротой, Джеффри едва не проглот
ил собственный язык, а посему на минуту лишился дара речи. С трудом овладе
в собой, он растянул губы в подобии улыбки.
Ц Не сомневаюсь, вы отнесетесь с пониманием к моему естественному жела
нию поздравить матушку с днем рождения. Ц Стараясь быть вежливым, он пок
лонился и начал протискиваться сквозь толпу, напоминающую стихийное бе
дствие и состоявшую из матерей, страждущих как-нибудь пристроить своих
дочек, и девиц, исполненных отчаянных надежд и безнадежного отчаяния.
Если бы граф заранее знал о намерении матери пропустить его сквозь строй
оголтелых мамаш и истосковавшихся девиц, то предпочел бы явиться на бал
не в новом, с иголочки, по последней моде вечернем костюме, а с кольцом в но
здре и седлом на спине.
Теперь он не мог поверить, что всего каких-нибудь два дня назад рвался в Л
ондон всем сердцем!
Пытаясь сохранить добродушное настроение, Джеффри упорно прокладывал
путь сквозь женскую орду, туда, где царила его величественная мать. Она вы
глядела, как всегда, элегантно: ее серебристые волосы были подняты кверх
у и заколоты гребешками из слоновой кости, гармонировавшими с кремовой о
тделкой бордового наряда.
Ц С днем рождения, мама, Ц улыбнулся граф, слегка коснувшись губами ее щ
еки.
Ц Джеффри! Ц воскликнула она, поворачиваясь к сыну всем корпусом, чтобы
получше его разглядеть. Ц Ты все-таки приехал!
Ц Как видишь, матушка. Ц Граф поклонился.
Ц Что-то голос у тебя невеселый, милый. Но ты ведь не станешь портить мне п
раздник из-за того, что я решила в этом году устроить торжества чуточку бо
лее пышными, чем обычно? Сейчас, когда это корсиканское чудовище
Наполеон Бонапарт
рыщет по континенту, немного веселья нам, пожалуй, не помешает.
Ц Как это патриотично с твоей стороны, Ц съязвил граф.
Ц Ты на меня сердишься? Ц обеспокоилась ее сиятельство, смерив сына дол
гим взглядом.
Он вздохнул, зная, что мать не изменить. Добиться от нее сокращения расход
ов не стоило даже и пытаться. Светская дама до мозга костей, она отличалас
ь удивительной беззаботностью, в чем отчасти и состоял секрет ее очарова
ния. Поддавшись ее обаянию, Джеффри улыбнулся. Причин для огорчений не бы
ло. Впервые за долгое время они снова были на плаву, вынырнув наконец из пу
чины финансового краха. И если матушка решила справить день рождения с б
ольшей помпой, чем позволяли их возможности, то, вероятно, это следовало р
асценивать как знамение грядущего успеха.
После пяти лет упорного труда благосостояние Тэллисов заметно возросл
о, и наметившийся положительный процесс продолжал набирать силу.
Вспомнив об этом, Джеффри позволил себе слегка расслабиться. Он обвел за
л глазами, отметив попутно дорогие оранжерейные цветы, полный оркестр и
изысканные закуски на буфете.
Ц Нет, матушка, я не сержусь. Ц Граф поспешил успокоить ее светлость. Как
ни странно, но он и в самом деле не испытывал досады. Ц Сказать по правде,
Ц продолжал он, и на губах его заиграла дерзкая улыбка, Ц у меня у самого
праздничное настроение.
Ц Отлично, Ц кивнула его мать и взяла со столика изящный хрустальный бо
кал. Ц У меня есть для тебя чудесные новости. Ц Взяв сына под руку, она увл
екла его к окну. По ее возбужденному взгляду было нетрудно догадаться, чт
о она сгорает от нетерпения поделиться с ним какими-то добрыми вестями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
74
Кэтрин Грейл: «Истинная
леди»
Кэтрин Грейл
Истинная леди
OCR Roland; SpellCheck Nikol
«Истинная леди»: АСТ; Москва; 2003
ISBN 5-17-019205-3
Аннотация
Лорд Джеффри Ратберн давно уже
отчаялся найти невесту, которая соединяла бы в себе ТРИ КАЧЕСТВА: богато
е приданое, красоту и... ОРИГИНАЛЬНОСТЬ! И свалившаяся ему в руки Ц в прямо
м смысле слова! Ц прелестная Каролина Вудли словно послана небесами в о
твет на его молитвы. Одно маленькое «но» Ц у Джеффри и Каролины, кажется,
РАЗНЫЕ взгляды на совместное будущее...
Так начинается эта история, полная ПЫЛКИХ СТРАСТЕЙ, романтических прикл
ючений Ц и озорного юмора!
Кэтрин Грейл
Истинная леди
Посвящается Дейву Гриллу, лю
бви всей моей жизни, мужчине, неизменно приводившему и приводящему меня
в любовный трепет и пережившему великое множество моих экспериментов.
Глава 1
Ц Вот ты где, глупый мальчишка! Неужели ты думаешь, мы поверим,
что ты все это время томился в йоркширской глуши?
Морщась от скрипучего голоса, Джеффри Ратберн, граф Тэллис пытался уверн
уться от игривых ударов веера, которым дама назойливо хлопала его по рук
е. Не успел он прибыть на бал, устроенный его матерью, как настырная леди в
месте с дочерью буквально зажала его в угол между лестницей и массивной
колонной.
Ц Простите, Ц произнес он нараспев тоном человека, не желавшего скрыва
ть досаду, Ц боюсь вас разочаровать, но я был...
Ц Ходят слухи, что вы шпионили для министерства внутренних дел, Ц прово
рковала дочь этой дамы. Ее одутловатое лицо имело нездоровый оттенок. К н
есчастью, она до сих пор не научилась разговаривать, не брызгая при этом с
люной. Ц Это так романтично, Ц прощебетала она, хлопая ресницами.
Ц Глупости, Онора, Ц оборвала ее мать. Ц Его сиятельство, несомненно, пр
едавался мужским забавам.
Дочь надула толстые губы, мгновенно напомнив йоркширскую овцу.
Ц О, Ц выдохнула Онора, лукаво подмигнув. Ц Матушка мне все растолковал
а о мужских нуждах. Уверена, что я поняла все правильно. Совершенно.
Борясь с искушением ответить ядовитой остротой, Джеффри едва не проглот
ил собственный язык, а посему на минуту лишился дара речи. С трудом овладе
в собой, он растянул губы в подобии улыбки.
Ц Не сомневаюсь, вы отнесетесь с пониманием к моему естественному жела
нию поздравить матушку с днем рождения. Ц Стараясь быть вежливым, он пок
лонился и начал протискиваться сквозь толпу, напоминающую стихийное бе
дствие и состоявшую из матерей, страждущих как-нибудь пристроить своих
дочек, и девиц, исполненных отчаянных надежд и безнадежного отчаяния.
Если бы граф заранее знал о намерении матери пропустить его сквозь строй
оголтелых мамаш и истосковавшихся девиц, то предпочел бы явиться на бал
не в новом, с иголочки, по последней моде вечернем костюме, а с кольцом в но
здре и седлом на спине.
Теперь он не мог поверить, что всего каких-нибудь два дня назад рвался в Л
ондон всем сердцем!
Пытаясь сохранить добродушное настроение, Джеффри упорно прокладывал
путь сквозь женскую орду, туда, где царила его величественная мать. Она вы
глядела, как всегда, элегантно: ее серебристые волосы были подняты кверх
у и заколоты гребешками из слоновой кости, гармонировавшими с кремовой о
тделкой бордового наряда.
Ц С днем рождения, мама, Ц улыбнулся граф, слегка коснувшись губами ее щ
еки.
Ц Джеффри! Ц воскликнула она, поворачиваясь к сыну всем корпусом, чтобы
получше его разглядеть. Ц Ты все-таки приехал!
Ц Как видишь, матушка. Ц Граф поклонился.
Ц Что-то голос у тебя невеселый, милый. Но ты ведь не станешь портить мне п
раздник из-за того, что я решила в этом году устроить торжества чуточку бо
лее пышными, чем обычно? Сейчас, когда это корсиканское чудовище
Наполеон Бонапарт
рыщет по континенту, немного веселья нам, пожалуй, не помешает.
Ц Как это патриотично с твоей стороны, Ц съязвил граф.
Ц Ты на меня сердишься? Ц обеспокоилась ее сиятельство, смерив сына дол
гим взглядом.
Он вздохнул, зная, что мать не изменить. Добиться от нее сокращения расход
ов не стоило даже и пытаться. Светская дама до мозга костей, она отличалас
ь удивительной беззаботностью, в чем отчасти и состоял секрет ее очарова
ния. Поддавшись ее обаянию, Джеффри улыбнулся. Причин для огорчений не бы
ло. Впервые за долгое время они снова были на плаву, вынырнув наконец из пу
чины финансового краха. И если матушка решила справить день рождения с б
ольшей помпой, чем позволяли их возможности, то, вероятно, это следовало р
асценивать как знамение грядущего успеха.
После пяти лет упорного труда благосостояние Тэллисов заметно возросл
о, и наметившийся положительный процесс продолжал набирать силу.
Вспомнив об этом, Джеффри позволил себе слегка расслабиться. Он обвел за
л глазами, отметив попутно дорогие оранжерейные цветы, полный оркестр и
изысканные закуски на буфете.
Ц Нет, матушка, я не сержусь. Ц Граф поспешил успокоить ее светлость. Как
ни странно, но он и в самом деле не испытывал досады. Ц Сказать по правде,
Ц продолжал он, и на губах его заиграла дерзкая улыбка, Ц у меня у самого
праздничное настроение.
Ц Отлично, Ц кивнула его мать и взяла со столика изящный хрустальный бо
кал. Ц У меня есть для тебя чудесные новости. Ц Взяв сына под руку, она увл
екла его к окну. По ее возбужденному взгляду было нетрудно догадаться, чт
о она сгорает от нетерпения поделиться с ним какими-то добрыми вестями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97