ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Отшвырнув ее в сторону, он схватил Чарльза за плечо и ударил. Ча
рльз упал. Пенелопа рванулась к нему, но Лейстер остановил ее.
Ц Поднимайтесь, Ц холодно сказал он Чарльзу.
Тот медленно поднялся. Он был очень бледен и казался тщедушным рядом с гр
афом. Он дрожал, а его щеки горели лихорадочным румянцем.
Ц Утром вы пойдете к моему священнику. Посмотрим, как вам понравится его
проповедь.
Чарльз смотрел в пол. Наказание, приличное лишь школяру, было для него сам
ым невыносимым унижением из всех. Пенелопа пыталась сдержать слезы Ц те
мы жалости и гнева.
Ц Ненавижу вас, Ц сказала она совсем по-детски.
Ц Я знаю, Ц ответил ей отчим. Ц Но от этого не легче никому из нас.
Он стоял, опершись на стол, и смотрел на них. Они выглядели несчастными.
Ц Я был не прав, Ц помолчав, сказал он совсем другим тоном. Ц Я вижу, что н
еправильно понял вас и дал тебе Чарльз, повод для обиды. Мне жаль, если вы и
скрение любите Пенелопу, поскольку ваш брак невозможен.
Ц Но почему? Ц всхлипнула Пенелопа. Ц Это несправедливо. Почему я не мо
гу выйти замуж за Чарльза? Он достаточно родовит, как и я.
Ц Это правда. Но он беден, он младший сын, стало быть, не унаследует ни грош
а, да еще к тому же католик. Тебе никогда не разрешат выйти за него замуж. И н
е смотри на меня так укоризненно! Не я решаю вашу судьбу, а ваш опекун Ц ло
рд Хантингтон, мой зять. Он был ближайшим другом Эссекса, вашего отца... Раз
ве он может не оправдать его доверие и пренебречь своими обязанностями п
о отношению к вам? Вы не унаследовали состояние графа Эссекского, и Ханти
нгтон обязан сделать все возможное, чтобы улучшить ваше положение. Хорош
ий опекун должен заботиться о своих подопечных даже больше, чем о собств
енных детях.
Ц Милорд, Ц голос Чарльза срывался, но ему все же удалось взять себя в ру
ки, Ц извините меня, я потерял самообладание и был с вами дерзок. Наверно
е, мне не следовало просить Пенелопу выйти за меня замуж. В настоящее врем
я мне нечего ей предложить. Но разве так будет всегда? Я буду трудиться, бу
ду бороться за свое счастье. Я уверен, что со временем я выбьюсь в люди.
Ц Время против вас, Чарльз, разве вы не видите? Вам шестнадцать Ц вы чуть
моложе Пенелопы. Вы талантливый юноша, и я верю, что к двадцати восьми-три
дцати годам вы будете кое-что значить в обществе. Но задолго до того опеку
н Пенелопы решит, что настало время найти ей мужа. Не считайте меня бесчув
ственным Ц я лучше любого из вас знаю, как жестока может быть жизнь. Вы, Пе
нелопа, не одобряете мой брак с вашей матерью, но ведь я очень сильно люблю
ее, и если королева... если это станет известно, нам грозят большие неприят
ности. И поэтому я прошу Ц не навлекайте на нас еще больших несчастий, нас
таивая на своем.
Он говорил с необычной теплотой в голосе Ц так он еще ни разу не разговар
ивал в присутствии Пенелопы. Впервые сквозь шелуху возраста она увидела
истинного Роберта Дадли, каким он был в общении с женщинами одного с ним в
озраста и круга Ц человека, которого королева Елизавета I любила на прот
яжении более двадцати лет.
Ц И еще, Ц добавил он более сдержанно. Ц Даже не думайте о том, чтобы пож
ениться втайне. Если вы это сделаете, Чарльза посадят в тюрьму.
Ц В тюрьму?! Ц воскликнули они оба.
Ц Да, в тюрьму, поскольку он возьмет в жены кузину ее величества, не испро
сив у нее на это согласия.
Ц Но... я родственница королевы только со стороны ее матери, Анны Болейн. В
о мне нет королевской крови Тюдоров.
Ц В вас течет кровь Плантагенетов Ц кровь вашего отца.
Родство Деверо и Плантагенетов было таким дальним, что о нем часто забыв
али. Но оно было. И королева, имея сложные отношения с иноземной наследниц
ей, которую она отказывалась признать, весьма болезненно относилась к ее
английским родственникам, вмешиваясь во все их дела.
Лейстер вбил между Пенелопой и Чарльзом последний клин, сказав:
Ц Если вы, Пенелопа, попытаетесь убежать с Чарльзом, то можно сказать с у
веренностью, что его карьера будет разрушена.
Итак, это был тупик. Они смотрели друг на друга Ц сбитые с толку и отчаявш
иеся.
Ц Вы мне сейчас не поверите, но первая любовь скоротечна, Ц сказал Лейс
тер. Ц Вы станете старше, и придет время, когда, оглянувшись назад, вы приз
наете, что я был прав.
В его голосе сквозила горечь. Он сам в первый раз женился в шестнадцать ле
т, а теперь был самым сведущим в области брачных отношений англичанином.
Пенелопа не в силах была ему поверить, в который раз повторяя про себя, что
ей никто не нужен, кроме Чарльза. Но несмотря на то что сама она никогда бы
в этом не призналась, мудрые слова Лейстера запали ей в душу. За последние
годы она узнала слишком много о человеческой натуре, и все ее романтичес
кие идеалы рассыпались в прах от холодного дуновения жизненного опыта г
рафа: первая любовь скоротечна.
Часть вторая
НЕВЕСТА ПОНЕВОЛЕ
1581 год
К тому времени, как Пенелопе исполнилось восемнадцать, у нее появилась п
ривычка говорить, что она так и умрет старой девой. В шутку, конечно. Она мо
гла позволить себе смеяться над такими глупостями, поскольку слыла приз
нанной красавицей. Ей очень нравилась та власть, которой она обладала по
чти над каждым встретившимся ей молодым человеком. Но преклонение перед
красотой и предложение руки и сердца Ц это две разные вещи. Немногие из з
накомых ей мужчин имели возможность и хотели жениться на юной леди с так
им незначительным приданым.
Она находилась при дворе, вверенная заботам своей тетки, леди Лейтон, и пр
инимала участие в празднествах, организованных по случаю прибытия особ
ого посольства короля Франции.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
рльз упал. Пенелопа рванулась к нему, но Лейстер остановил ее.
Ц Поднимайтесь, Ц холодно сказал он Чарльзу.
Тот медленно поднялся. Он был очень бледен и казался тщедушным рядом с гр
афом. Он дрожал, а его щеки горели лихорадочным румянцем.
Ц Утром вы пойдете к моему священнику. Посмотрим, как вам понравится его
проповедь.
Чарльз смотрел в пол. Наказание, приличное лишь школяру, было для него сам
ым невыносимым унижением из всех. Пенелопа пыталась сдержать слезы Ц те
мы жалости и гнева.
Ц Ненавижу вас, Ц сказала она совсем по-детски.
Ц Я знаю, Ц ответил ей отчим. Ц Но от этого не легче никому из нас.
Он стоял, опершись на стол, и смотрел на них. Они выглядели несчастными.
Ц Я был не прав, Ц помолчав, сказал он совсем другим тоном. Ц Я вижу, что н
еправильно понял вас и дал тебе Чарльз, повод для обиды. Мне жаль, если вы и
скрение любите Пенелопу, поскольку ваш брак невозможен.
Ц Но почему? Ц всхлипнула Пенелопа. Ц Это несправедливо. Почему я не мо
гу выйти замуж за Чарльза? Он достаточно родовит, как и я.
Ц Это правда. Но он беден, он младший сын, стало быть, не унаследует ни грош
а, да еще к тому же католик. Тебе никогда не разрешат выйти за него замуж. И н
е смотри на меня так укоризненно! Не я решаю вашу судьбу, а ваш опекун Ц ло
рд Хантингтон, мой зять. Он был ближайшим другом Эссекса, вашего отца... Раз
ве он может не оправдать его доверие и пренебречь своими обязанностями п
о отношению к вам? Вы не унаследовали состояние графа Эссекского, и Ханти
нгтон обязан сделать все возможное, чтобы улучшить ваше положение. Хорош
ий опекун должен заботиться о своих подопечных даже больше, чем о собств
енных детях.
Ц Милорд, Ц голос Чарльза срывался, но ему все же удалось взять себя в ру
ки, Ц извините меня, я потерял самообладание и был с вами дерзок. Наверно
е, мне не следовало просить Пенелопу выйти за меня замуж. В настоящее врем
я мне нечего ей предложить. Но разве так будет всегда? Я буду трудиться, бу
ду бороться за свое счастье. Я уверен, что со временем я выбьюсь в люди.
Ц Время против вас, Чарльз, разве вы не видите? Вам шестнадцать Ц вы чуть
моложе Пенелопы. Вы талантливый юноша, и я верю, что к двадцати восьми-три
дцати годам вы будете кое-что значить в обществе. Но задолго до того опеку
н Пенелопы решит, что настало время найти ей мужа. Не считайте меня бесчув
ственным Ц я лучше любого из вас знаю, как жестока может быть жизнь. Вы, Пе
нелопа, не одобряете мой брак с вашей матерью, но ведь я очень сильно люблю
ее, и если королева... если это станет известно, нам грозят большие неприят
ности. И поэтому я прошу Ц не навлекайте на нас еще больших несчастий, нас
таивая на своем.
Он говорил с необычной теплотой в голосе Ц так он еще ни разу не разговар
ивал в присутствии Пенелопы. Впервые сквозь шелуху возраста она увидела
истинного Роберта Дадли, каким он был в общении с женщинами одного с ним в
озраста и круга Ц человека, которого королева Елизавета I любила на прот
яжении более двадцати лет.
Ц И еще, Ц добавил он более сдержанно. Ц Даже не думайте о том, чтобы пож
ениться втайне. Если вы это сделаете, Чарльза посадят в тюрьму.
Ц В тюрьму?! Ц воскликнули они оба.
Ц Да, в тюрьму, поскольку он возьмет в жены кузину ее величества, не испро
сив у нее на это согласия.
Ц Но... я родственница королевы только со стороны ее матери, Анны Болейн. В
о мне нет королевской крови Тюдоров.
Ц В вас течет кровь Плантагенетов Ц кровь вашего отца.
Родство Деверо и Плантагенетов было таким дальним, что о нем часто забыв
али. Но оно было. И королева, имея сложные отношения с иноземной наследниц
ей, которую она отказывалась признать, весьма болезненно относилась к ее
английским родственникам, вмешиваясь во все их дела.
Лейстер вбил между Пенелопой и Чарльзом последний клин, сказав:
Ц Если вы, Пенелопа, попытаетесь убежать с Чарльзом, то можно сказать с у
веренностью, что его карьера будет разрушена.
Итак, это был тупик. Они смотрели друг на друга Ц сбитые с толку и отчаявш
иеся.
Ц Вы мне сейчас не поверите, но первая любовь скоротечна, Ц сказал Лейс
тер. Ц Вы станете старше, и придет время, когда, оглянувшись назад, вы приз
наете, что я был прав.
В его голосе сквозила горечь. Он сам в первый раз женился в шестнадцать ле
т, а теперь был самым сведущим в области брачных отношений англичанином.
Пенелопа не в силах была ему поверить, в который раз повторяя про себя, что
ей никто не нужен, кроме Чарльза. Но несмотря на то что сама она никогда бы
в этом не призналась, мудрые слова Лейстера запали ей в душу. За последние
годы она узнала слишком много о человеческой натуре, и все ее романтичес
кие идеалы рассыпались в прах от холодного дуновения жизненного опыта г
рафа: первая любовь скоротечна.
Часть вторая
НЕВЕСТА ПОНЕВОЛЕ
1581 год
К тому времени, как Пенелопе исполнилось восемнадцать, у нее появилась п
ривычка говорить, что она так и умрет старой девой. В шутку, конечно. Она мо
гла позволить себе смеяться над такими глупостями, поскольку слыла приз
нанной красавицей. Ей очень нравилась та власть, которой она обладала по
чти над каждым встретившимся ей молодым человеком. Но преклонение перед
красотой и предложение руки и сердца Ц это две разные вещи. Немногие из з
накомых ей мужчин имели возможность и хотели жениться на юной леди с так
им незначительным приданым.
Она находилась при дворе, вверенная заботам своей тетки, леди Лейтон, и пр
инимала участие в празднествах, организованных по случаю прибытия особ
ого посольства короля Франции.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62