ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц А ну не дразните меня, вы, нахальный молокосос, Ц ворчал валлиец, потир
ая ушибленные места.
Никто не осмелился бы назвать молокососом графа Эссекского, но он стерпе
л бы и не такое от любимого им сэра Роджера, который учил его военному делу
. Робин извинился и потрепал крепыша по плечу, изо всех сил сдерживаясь, чт
обы не рассмеяться.
В итоге состязания свелись к противоборству Робина и Чарльза. Робин выиг
рал их лишь с небольшим преимуществом.
Ц Он знает, как лучше всего себя подать, Ц сказала одна из девиц, наблюда
ющих за состязанием с террасы.
Когда Робин поднимался по лестнице на террасу, в белой рубашке с расстег
нутым воротом, красивый и торжествующий, как юный греческий полубог, Фра
нческа Сидни непроизвольно потянулась к нему. Она вовремя спохватилась,
но это движение не укрылось от глаз Пенелопы, которая сразу же поняла, что
оно значит. Франческа была влюблена.
Это открытие обеспокоило Пенелопу. Она думала о Франческе все время, пок
а служанки раздевали ее и расчесывали волосы. Франческа оказалась более
уязвимой, чем она думала. Она, скорее всего, станет легкой добычей для Роби
на, который за последние два года превратился в искусного и беспринципно
го соблазнителя. Перед энергичным мужчиной трудно устоять, особенно есл
и женщина в него влюблена, Ц этот урок Пенелопа извлекла, по иронии судьб
ы, из отношений с покойным мужем Франчески Филиппом Сидни. Пенелопа нико
гда не была особенно близка с Франческой, испытывая к ней нечто вроде нез
начительной неприязни, но она почувствовала, что должна с ней поговорить
.
Отпустив служанок, она направилась к спальне Франчески и постучала в две
рь.
Ц Войдите.
Франческа сидела на постели, полог над которой был еще поднят. Ее роскошн
ые черные волосы рассыпались по плечам, а батист ночной рубашки был таки
м тонким, что казался прозрачным. Она не выглядела обеспокоенной или рас
строенной. Она выглядела великолепно. Но была определенно удивлена, увид
ев Пенелопу.
Ц Я не ожидала, что ваша милость...
Ц Я посчитала, что вы простите мне позднее посещение. Когда собирается м
ного народу, остается так мало времени на то, чтобы поговорить по душам, вы
не находите? Ц Пенелопа присела на край кровати. Ц Надеюсь, вам нравитс
я здесь?
Франческа, казалось, не могла придумать, что сказать в ответ. Наступила па
уза, которую прервал уверенный мужской голос, донесшийся из открытой две
ри.
Ц Вот и я, милая. Ты все еще любишь меня? Я потрачу всю ночь на то, чтобы выяс
нить это.
Робин увидел сестру и застыл. Несколько мгновений никто из них был не в со
стоянии пошевелиться. Первой пришла в себя Пенелопа:
Ц Пожалуй, я оставлю вас наедине, Ц сказала она и вышла из спальни.
Щеки у нее горели, будто ей надавали пощечин. Она дала волю мыслям, только
попав в свою спальню. Как ее могла провести эта бледная лживая потаскуха,
строящая из себя воплощенную невинность? Видимо, они уже давно любовники
. Одновременно лицемерка и распутница Ц что может быть отвратительней?
Пускает любовника к себе в постель, но настаивает на том, чтобы он берег ее
доброе имя. Которое, в конце концов, было именем Филиппа Сидни! Мысль о Фил
иппе окончательно привела Пенелопу в ярость. Это же мерзко! Вдова Филипп
а Сидни путается с самым известным в Англии развратником! То, что этим раз
вратником был любимый брат Пенелопы, ничуть не смягчало ее гнева. Ко всем
у прочему Пенелопа вспомнила, что пошла к Франческе из самых благих побу
ждений, и почувствовала себя идиоткой.
Спустя пару минут к ней вошел Робин.
Ц Я пришел сказать, что мне жаль, Ц сказал он. Ц Нам обоим неловко.
Ц Не стоит беспокоиться, милорд, Ц отрезала Пенелопа. Ц Все, что между в
ами, меня не касается.
Ц Франческа очень расстроена...
Ц Можешь заверить леди Сидни, что я не собираюсь чернить ее доброе имя. О
на ведь ни о чем другом не заботится, не так ли?
Ц Пенелопа, ты не права. Это не то, о чем ты подумала.
Ц Наверное, меня подвел слух, Ц растягивая слова, произнесла Пенелопа.
Ц Вы, наверное, собирались всю ночь читать ей Платона.
Лицо Робина перекосилось от досады.
Ц Ты слишком поспешно нас судишь. Ты слишком многого не знаешь Ц это, ко
нечно, моя вина, но я сейчас все исправлю. Франческа и я женаты.
Ц Женаты! Ц Пенелопа всплеснула руками. Будто ураганом смело обиду и во
змущение. Ц Робин, ведь это неправда? Я тебе не верю.
Ц Мы обвенчались в апреле в их домовой церкви. Свидетелем была ее мать.
Ц Ты, наверное, сошел с ума. Как ты собираешься сказать об этом королеве? О
на же уничтожит тебя, Робин.
Он уклончиво ответил, что королева всегда, в конце концов, прощает ему все
прегрешения.
Ц Ты просто никогда не делал ничего подобного! Ц воскликнула Пенелопа.
Ц Да, она многое тебе прощала, но теперь ты, ее любимчик, которого она леле
ет и безумно ревнует, женился! Как ты собираешься выпутаться из этого? Гос
поди, ты же отлично помнишь, как она стала относиться к Лейстеру, когда он
выкинул такую штуку. Что заставило тебя это сделать?
Ц Разве не понятно? Я влюбился.
Ц Но, Робин, ты же постоянно влюбляешься! И твоя влюбленность никогда не
длится долго. Какой смысл было жениться на вдове, ставя под удар всю свою к
арьеру? Ц И тут Пенелопу осенило. Ц О господи! Только женившись на ней, ты
мог заставить ее лечь с тобой в постель.
Ц Да, Ц кивнул Робин.
Затем, поняв, что сболтнул лишнего, он стал похож на провинившегося сорва
нца, которого только что отчитала мать.
Ц Пенелопа, мне от тебя никогда ничего не удавалось скрыть, Ц сказал он
и принялся мерить шагами комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62