ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он обратил на себя внимание королевы, обвинив в н
еэффективности собственное командование. Из своего нового положения о
н извлек всю выгоду, какую было возможно, и основательно набил карманы. Он
был самым красивым и самым ненавидимым мужчиной Англии. Его звали Уолтер
Рейли.
Ц Я могу устранить его, Ц продолжал Лейстер, Ц только заменив другим ф
аворитом. В первый год это бы не прошло, но, я думаю, сейчас время настало.
Пенелопа подумала над этим.
Ц Предположим, что у вас получится удалить его от трона. Вы уверены, что э
то сыграет вам на руку? Может быть, Рейли и негодяй, но он очень талантлив и
прошел всю войну бок о бок с вами. Будет ли новый фаворит верен вашим интер
есам, заполучив власть в свои руки? Не случится ли так, что вы только ухудш
ите собственное положение?
Ц Об этом нечего беспокоиться. Он будет слишком связан со мной, чтобы пре
дать. Наши интересы всегда будут совпадать.
Ц Кто же этот человек? Ц спросила Пенелопа.
Ц Ваш брат.
Пенелопа замерла, глядя на графа.
Ц Вы хотите сказать, что Робина можно сделать фаворитом королевы?
Ц Почему бы и нет? Он молод, красив, далеко опережает всех и в храбрости, и
в образовании Ц качествах, к которым более всего неравнодушна ее величе
ство. Она заметила его, когда он был совсем юным. Можно ли придумать лучшую
кандидатуру?
Ц Но... милорд, он так не похож на придворного. Он, например, всегда говорит
правду в глаза Ц вы ведь знаете, как это может быть губительно. Он не умее
т подбирать себе платье Ц думаю, он не станет учиться танцевать. Вся его ж
изнь проходит в сражениях и чтении. Все его друзья либо военные, либо учен
ые. Его не видно при дворе.
Ц У него появятся амбиции, и он захочет занять подобающее место в общест
ве Ц он уже мужчина, а не мальчишка. В вас, Пенелопа, говорит сестра. Разве в
ы не видите, как смотрят на него женщины? Стоит ему пройти по Флит-стрит, и в
его сторону поворачивается каждая хорошенькая головка в Лондоне. А что
до желания стать придворным, Ц продолжал Лейстер, Ц его светлость нахо
дится в моем распоряжении и сделает так, как ему будет велено.
Пенелопа теперь подолгу гостила в доме Лейстеров Ц она приезжала сюда в
сякий раз, когда не в силах была больше выносить бесцветную жизнь с Ричем.
Он все больше отстранялся от нее, несмотря на то, что время скандалов и угр
оз осталось в прошлом. Его прежняя жестокость понемногу превращалась в з
атаенную мрачную злобу. Не отдавая себе в этом отчета, Рич слегка опасалс
я жены Ц уравновешенной, остроумной женщины с безупречными манерами и о
стрым язычком. Пенелопа стала такой после того, как пережила трагичную в
любленность в Филиппа Сидни. У него сложилось впечатление, что, даже соби
раясь родить ему третьего ребенка, Пенелопа не принадлежит ему Ц не при
надлежит никому, кроме себя самой.
Малыш должен был появиться на свет в августе. Пенелопа надеялась, что на э
тот раз это будет мальчик, и хотела дождаться его появления на свет в доме
отчима. У Лейстеров было много своих невзгод, но они как раз отвлекали ее о
т собственных неприятностей. Пенелопа привезла с собой дочерей Ц она оч
ень любила их и провела много часов, играя с ними в залитой солнцем детско
й, окна которой смотрели на Темзу.
На время беременности она была освобождена от своих придворных обязанн
остей, но могла появляться при дворе так часто, как того хотела. И в тот веч
ер, когда Лейстер должен был вывести Робина в свет, ничто не могло удержат
ь ее дома.
Все время поездки от дома до дворца Лейстер потратил на то, чтобы внушить
Робину важнейшие, по его мнению, вещи.
Ц Стойте прямо. Я еще не видел человека, который бы имел выправку хуже, че
м у вас.
Ц Да, милорд.
Ц Отвечайте на все вопросы, которые ее величество соблаговолит задать.
Не вздумайте начать разговаривать о чем-то своем.
Ц Да, милорд.
Ц И оставьте в покое воротник!
Робин поспешно убрал руки от накрахмаленных батистовых брыжей, которые
впивались ему в подбородок не хуже железа.
Ц Почему мы должны страдать из-за этих воротников? Ц пожаловался он. Ц
Древние греки не знали брыжей.
Ц Вы не древний грек. Вы английский дворянин и, надеюсь, будете соответст
вовать этому званию перед лицом ее величества.
Ц Да, милорд, Ц машинально ответил Робин.
Он, как всегда, выглядел немного отчужденным, словно вся эта суматоха сов
сем его не касалась или будто он думал, что ввязался в не сулящую успеха ав
антюру.
Во дворце Пенелопа присоединилась к группе избранных, с которыми короле
ва обычно проводила вечера в своих покоях. Лейстер хорошо рассчитал врем
я: Рейли был в Корнуолле, королева Ц в хорошем настроении.
Граф оставил Робина дожидаться во внешней галерее и теперь говорил коро
леве, что привел с собой своего приемного сына Ц не угодно ли будет ее вел
ичеству принять его? Молодой человек горит желанием предстать пред очам
и божественной Артемиды.
Ц Я верю в это только потому, что это говоришь ты, Ц загадочно ответила к
оролева. Ц Насколько я помню... впрочем, я всегда ему рада Ц хотя бы в памя
ть о его отце.
Ц Ваше величество найдет, что он сильно изменился со времени своего воз
вращения из Европы, Ц заверил ее Лейстер.
Несколько минут спустя Робин Деверо, второй граф Эссекский, был официаль
но представлен королеве. Он замешкался на пороге, и Пенелопа поняла Ц хо
тя и стояла спиной к двери, Ц что он вошел в комнату, поскольку неожиданн
о оживились все женщины вокруг.
Она повернулась и увидела брата, эффектного, высокого в алом с белым прид
ворном камзоле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики