ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Вам следовало пожениться тогда. В то время мы н
е думали, что вы так сблизитесь, и желали тебе лучшей партии. Помнишь тот п
ервый год, когда мы только что приехали сюда? Ты тогда угрожала нам самоуб
ийством из-за того, что мы отослали того мальчика... Он водил тебя на дереве
нские танцы. Красивый, темноволосый...
Ц Чарльз Блаунт, Ц рассеянно заметила Пенелопа.
Она почти забыла об этом. Какими чистыми и невинными они были и как ужасну
лись они, когда Лейстер так превратно их понял! Как бы расценил ту ситуаци
ю Филипп? Объяснил бы он ее невинностью.
Леди Лейстер продолжала говорить. Что бы мать сказала, знай она правду? На
верняка бы посчитала себя обязанной читать наставления и ужасаться сов
ременным нравам, как обычно делают люди старшего поколения. Но если бы он
а не, лгала самой себе и вспомнила собственную жизнь, она должна была сказ
ать: «Пенелопа, не будь Глупышкой, не отказывай себе и ему в том, чего вы оба
хотите». Пенелопа не могла больше находиться с матерью в одной комнате. О
на встала и вышла.
Она медленно шла по направлению к библиотеке и вдруг почувствовала, что
ее бьет озноб. Собравшись с духом, она отворила дверь. Филипп сидел за стол
ом и писал. Он не повернулся, чтобы посмотреть, кто вошел, узнав ее по духам
и шуршанию юбки.
Ц Филипп, мы не можем все так оставить...
Ц Я надеялся, что нынешним утром я ясно дал понять Вашей милости, что мне
нечего больше сказать.
Ц Я не думала, что вы будете так неучтивы... ко мне, когда я приду просить пр
ощения.
Он перестал писать, но так и не пошевелился. Пенелопе было очень трудно го
ворить с ним, обращаясь к его прямой спине. Ее нежный Филипп не желал облег
чить ей задачу.
Ц Я понимаю теперь, что обращалась с вами неподобающим образом. Я не соби
раюсь защищать себя, но когда вы сказали, что я не способна любить Ц это б
ольше, чем я могу вынести. Филипп, я люблю вас. Мне следовало думать о том, чт
о я делала. Вместо этого я просто закрыла на все глаза. Простите меня. Вот и
все, что я хотела сказать. А теперь, если я вам не нужна, я уйду.
Филипп встал и повернулся так стремительно, что чуть не уронил стул, на ко
тором сидел.
Ц Вы нужны мне, Ц произнес он дрогнувшим голосом. Ц Драгоценная моя, вы
нужны мне больше всего на свете. Ну же, перестаньте смотреть на меня так по
терянно, все уже кончилось, все забыто. Бедная моя Стелла, не терзайтесь, п
рошу вас.
Пенелопа смахнула слезу и сказала первое, что пришло в голову:
Ц Слава Господу, вы перестали называть меня ваша милость.
Он рассмеялся:
Ц Это задело вас? Что ж, я этого хотел.
Ц Я это заслужила.
Ц Да, дорогая, это так, Ц ответил он без улыбки.
Пенелопа обратила внимание на то, что Филипп не взял назад ни одного свое
го слова. Он был добр и нежен, целовал ее мокрые глаза, успокаивал ее, но ник
огда не изменил бы правде, взяв на себя вину за ее ошибки. Если она когда-то
и считала его слишком мягким, то только до этого момента.
Ц Когда мы сможем побыть одни, Стелла? Мы потеряли целый день, а завтра ве
чером я возвращаюсь ко двору.
Ц Мать ждет гостей.
Ц А мы не можем встретиться после обеда в лесу?
Ц Только не в лесу.
Ц Отчего? Вы, наконец, обнаружили, что я не являюсь образцовым английским
джентльменом?
Ц Дорогой мой, вы всегда им будете. Но если мы встретимся в лесу, вы скажет
е, что я вас провоцирую, и снова будете на меня сердиться.
Ц Стелла, клянусь вам, что не стану сердиться, что бы вы ни сказали и что бы
вы ни сделали. Цена слишком высока Ц для нас обоих.
Она вернулась в свою спальню, где уже провела бессонную ночь и большую ча
сть этого несчастливого дня. Помирившись с Филиппом, она была уже горазд
о менее расстроена, но почему-то еще более несчастлива. Она слишком хорош
о знала, что ей придется сделать.
Они условились встретиться в роще за пустырем. Там щебетали птицы, а моло
дые весенние листочки едва давали тень под ярким майским солнцем.
Пенелопа пришла раньше намеченного срока, но Филипп уже ждал ее, расстел
ив плащ на мшистой земле. Он взял ее за руки. Они почти не разговаривали, ок
руженные одним на двоих облаком нежности. Они никогда еще не достигали т
акой гармонии.
Проблеск надежды мелькнул в его глазах, и он спросил:
Ц Вы не передумали?
Ц Нет, Филипп, и никогда не передумаю.
Ц Стало быть, вы разделяете мое желание. Ц Он приподнялся на локте. Ц Те
перь я в этом уверен.
Ц Да. Но барьер, который мешает нам быть вместе, никуда не исчез. Моя супру
жеская клятва.
Ц Клятва, данная этому ослу... этому дикарю, который пренебрегает вами, ко
торый дурно с вами обращается! Стелла, я не могу понять, почему вы считаете
свою супружескую клятву священной.
Ц Но она священна. Я бы очень хотела, чтобы вы это поняли... Я храню верност
ь Ричу не из-за того, что люблю его или уважаю Ц ничего этого никогда не бы
ло и нет, Ц а из уважения к браку, каким он должен быть, Ц союзу, освященно
му Господом.
Филипп ничего не ответил. Он нашел во мху божью коровку и теперь, нахмурив
шись, наблюдал, как она маленькая красная горошина Ц ползет по пальцу.
Ц Филипп, Ц вдруг сказала Пенелопа, Ц вас не было рядом с отцом, когда о
н умирал?
Ц Нет, Ц ответил он, удивленный столь резкой сменой темы разговора. Ц Я
был в Шотландии, сражался с мятежниками, когда мне сообщили, что его светл
ость хочет меня видеть. Я срочно выехал в Дублин, но опоздал.
Ц А вы знаете, что мучило его больше всего перед смертью? Не мысль о том, чт
о он оставляет без отцовской поддержки сыновей, и не о том, что Робин стане
т наследником слишком рано, Ц вы ведь об этом подумали?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
е думали, что вы так сблизитесь, и желали тебе лучшей партии. Помнишь тот п
ервый год, когда мы только что приехали сюда? Ты тогда угрожала нам самоуб
ийством из-за того, что мы отослали того мальчика... Он водил тебя на дереве
нские танцы. Красивый, темноволосый...
Ц Чарльз Блаунт, Ц рассеянно заметила Пенелопа.
Она почти забыла об этом. Какими чистыми и невинными они были и как ужасну
лись они, когда Лейстер так превратно их понял! Как бы расценил ту ситуаци
ю Филипп? Объяснил бы он ее невинностью.
Леди Лейстер продолжала говорить. Что бы мать сказала, знай она правду? На
верняка бы посчитала себя обязанной читать наставления и ужасаться сов
ременным нравам, как обычно делают люди старшего поколения. Но если бы он
а не, лгала самой себе и вспомнила собственную жизнь, она должна была сказ
ать: «Пенелопа, не будь Глупышкой, не отказывай себе и ему в том, чего вы оба
хотите». Пенелопа не могла больше находиться с матерью в одной комнате. О
на встала и вышла.
Она медленно шла по направлению к библиотеке и вдруг почувствовала, что
ее бьет озноб. Собравшись с духом, она отворила дверь. Филипп сидел за стол
ом и писал. Он не повернулся, чтобы посмотреть, кто вошел, узнав ее по духам
и шуршанию юбки.
Ц Филипп, мы не можем все так оставить...
Ц Я надеялся, что нынешним утром я ясно дал понять Вашей милости, что мне
нечего больше сказать.
Ц Я не думала, что вы будете так неучтивы... ко мне, когда я приду просить пр
ощения.
Он перестал писать, но так и не пошевелился. Пенелопе было очень трудно го
ворить с ним, обращаясь к его прямой спине. Ее нежный Филипп не желал облег
чить ей задачу.
Ц Я понимаю теперь, что обращалась с вами неподобающим образом. Я не соби
раюсь защищать себя, но когда вы сказали, что я не способна любить Ц это б
ольше, чем я могу вынести. Филипп, я люблю вас. Мне следовало думать о том, чт
о я делала. Вместо этого я просто закрыла на все глаза. Простите меня. Вот и
все, что я хотела сказать. А теперь, если я вам не нужна, я уйду.
Филипп встал и повернулся так стремительно, что чуть не уронил стул, на ко
тором сидел.
Ц Вы нужны мне, Ц произнес он дрогнувшим голосом. Ц Драгоценная моя, вы
нужны мне больше всего на свете. Ну же, перестаньте смотреть на меня так по
терянно, все уже кончилось, все забыто. Бедная моя Стелла, не терзайтесь, п
рошу вас.
Пенелопа смахнула слезу и сказала первое, что пришло в голову:
Ц Слава Господу, вы перестали называть меня ваша милость.
Он рассмеялся:
Ц Это задело вас? Что ж, я этого хотел.
Ц Я это заслужила.
Ц Да, дорогая, это так, Ц ответил он без улыбки.
Пенелопа обратила внимание на то, что Филипп не взял назад ни одного свое
го слова. Он был добр и нежен, целовал ее мокрые глаза, успокаивал ее, но ник
огда не изменил бы правде, взяв на себя вину за ее ошибки. Если она когда-то
и считала его слишком мягким, то только до этого момента.
Ц Когда мы сможем побыть одни, Стелла? Мы потеряли целый день, а завтра ве
чером я возвращаюсь ко двору.
Ц Мать ждет гостей.
Ц А мы не можем встретиться после обеда в лесу?
Ц Только не в лесу.
Ц Отчего? Вы, наконец, обнаружили, что я не являюсь образцовым английским
джентльменом?
Ц Дорогой мой, вы всегда им будете. Но если мы встретимся в лесу, вы скажет
е, что я вас провоцирую, и снова будете на меня сердиться.
Ц Стелла, клянусь вам, что не стану сердиться, что бы вы ни сказали и что бы
вы ни сделали. Цена слишком высока Ц для нас обоих.
Она вернулась в свою спальню, где уже провела бессонную ночь и большую ча
сть этого несчастливого дня. Помирившись с Филиппом, она была уже горазд
о менее расстроена, но почему-то еще более несчастлива. Она слишком хорош
о знала, что ей придется сделать.
Они условились встретиться в роще за пустырем. Там щебетали птицы, а моло
дые весенние листочки едва давали тень под ярким майским солнцем.
Пенелопа пришла раньше намеченного срока, но Филипп уже ждал ее, расстел
ив плащ на мшистой земле. Он взял ее за руки. Они почти не разговаривали, ок
руженные одним на двоих облаком нежности. Они никогда еще не достигали т
акой гармонии.
Проблеск надежды мелькнул в его глазах, и он спросил:
Ц Вы не передумали?
Ц Нет, Филипп, и никогда не передумаю.
Ц Стало быть, вы разделяете мое желание. Ц Он приподнялся на локте. Ц Те
перь я в этом уверен.
Ц Да. Но барьер, который мешает нам быть вместе, никуда не исчез. Моя супру
жеская клятва.
Ц Клятва, данная этому ослу... этому дикарю, который пренебрегает вами, ко
торый дурно с вами обращается! Стелла, я не могу понять, почему вы считаете
свою супружескую клятву священной.
Ц Но она священна. Я бы очень хотела, чтобы вы это поняли... Я храню верност
ь Ричу не из-за того, что люблю его или уважаю Ц ничего этого никогда не бы
ло и нет, Ц а из уважения к браку, каким он должен быть, Ц союзу, освященно
му Господом.
Филипп ничего не ответил. Он нашел во мху божью коровку и теперь, нахмурив
шись, наблюдал, как она маленькая красная горошина Ц ползет по пальцу.
Ц Филипп, Ц вдруг сказала Пенелопа, Ц вас не было рядом с отцом, когда о
н умирал?
Ц Нет, Ц ответил он, удивленный столь резкой сменой темы разговора. Ц Я
был в Шотландии, сражался с мятежниками, когда мне сообщили, что его светл
ость хочет меня видеть. Я срочно выехал в Дублин, но опоздал.
Ц А вы знаете, что мучило его больше всего перед смертью? Не мысль о том, чт
о он оставляет без отцовской поддержки сыновей, и не о том, что Робин стане
т наследником слишком рано, Ц вы ведь об этом подумали?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62