ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц А мне нравится, что мы обманываем мою мать и Цыгана. Ц Цыганом прозвал
и Лейстера его враги при дворе. Ц Ты разве не понимаешь? Они скрывают сво
и чувства от королевы, а мы Ц от них. Знаешь, как он маму называет? Любовь мо
я!..
Чарльз усмехнулся.
Ц И все же мы не должны осуждать их, Ц заметил он. Ц Я думаю, они, несмотря
на возраст, подвержены страстям, так же как и мы. Иначе, зачем им было посту
пать так опрометчиво? Говорят, королева до сих пор сильно любит лорда Лей
стера, а ведь ей не меньше лет, чем ему.
Ц Умоляю тебя, милый! Один из этих голубей может быть тайным агентом прав
ительства! Ц улыбнулась она и покосилась на пару воркующих голубей в од
ной из ниш голубятни.
Их тайные свидания благополучно продолжались почти все лето. Однажды ве
чером, когда Пенелопа, сославшись на головную боль, ушла к себе в спальню п
ораньше, Чарльз отвел ее на луг, где сельские парни и девушки водили хоров
оды под аккомпанемент свирели, на которой искусно играл старик музыкант
. Для этого случая Пенелопа надела свое старое платье. Ее длинные локоны р
азметались по плечам, глаза светились восторгом. Жители деревни смотрел
и на нее во все глаза, девушки шептались, а парни во время танца осторожно
брали ее за пальцы своими загорелыми натруженными руками. Дома, в Чартли,
она никогда не решилась бы на такой поступок, но здесь ее принимали за одн
у из господских служанок Ц ее мать изо всех сил старалась, чтобы их пребы
вание в имении Лейстера оставалось незамеченным. К тому же в доме Лейсте
ра всегда было много пришлых людей, которые появлялись и исчезали, и кото
рых никто не знал.
К концу вечера Пенелопа и Чарльз уже чувствовали себя как дома, будучи пр
инятыми в веселый круг сельской молодежи. Взошла луна, и старый музыкант,
доиграв последнюю мелодию, отправился со своей собакой домой. Парни и де
вушки, не без хихиканья и подтрунивания друг над другом, разделились на п
ары, попрощались и разбрелись кто куда. Сын барона и графская дочь не спеш
а уходили прочь с лужайки, подобно другим парам.
Они сошли с тропы и легли в зарослях орляка. Где-то рядом пел соловей. Они б
ыли очень нежны и осторожны друг с другом. И Чарльза и Пенелопу, слегка исп
уганных новизной ситуации, защищала их невинность.
Ц Я хочу, чтобы мы скорей поженились, Ц сказала девушка.
Ц Нужно потерпеть, любимая, Ц ответил ее возлюбленный.
Пенелопа подумала, что, наверное, терпение будет легче даваться ему, чем е
й, Ц Деверо никогда не отличались терпеливостью. А Чарльз, несмотря на то
, что был способен на сильные чувства, обладал спокойствием и внутренней
силой. Он знал, что ничто в жизни не достигается легко.
Ц Подожди, пока я не встану твердо на ноги, Ц сказал он.
Пенелопа была уверена, что он сделает это очень скоро, сгниет одним из тех
, чье слово кое-что значит в этом мире, и возвратит своей семье былое велич
ие. Если бы только на его пути не было столько преград!
Ц Чарльз, ты ведь не намерен обращать меня в католичество? Ц неожиданно
спросила она. Он задумался.
Ц Мне нужно сначала понять, подходит ли оно для меня самого, Ц ответил Ч
арльз погодя.
Ц Но, Чарльз, я думала...
Ц Я так невежествен, дорогая. С тех пор как я служу у его светлости, я слыша
л много всяких разговоров, потом, кое-что читал в его книгах. Я не знаю, како
й путь избрать. Любимая, поцелуй меня. Нам уже нужно идти.
К тому времени, как они подошли к дому, была уже почти полночь. Один из друз
ей Чарльза оставил окно не закрытым. Они залезли внутрь, стали отодвигат
ь тяжелые занавеси. В комнате не должно было быть света, однако на столе си
яла лампа. В кресле у стола сидел граф Лейстер.
Ц Наконец-то вы соблаговолили вернуться, Ц с ухмылкой заметил он.
Первым побуждением Пенелопы было выпрыгнуть из окна обратно в сад, но но
ги ее плохо слушались. Она судорожно вдохнула. Чарльз сжал ее руку, старая
сь успокоить.
Ц Где вы были? Ц спросил лорд Лейстер.
Ц Мы... Я водил Пенелопу посмотреть танцы на лугу, милорд. Я во всем виноват
. Не вините ее.
Ц Это что, является частью ваших обязанностей Ц таскать леди Пенелопу
ночью по окрестностям?
Ц Нет, милорд. Я виноват, но...
Ц Это я попросила его взять меня с собой, Ц вмешалась Пенелопа. Ц Мне хо
телось пойти.
Ц Разумеется, вам хотелось пойти, Ц медленно произнес лорд Лейстер. Ц
Я обыскал комнату Чарльза и нашел... вот это. Ц На столе лежала пачка бумаг
Ц это были ее записки Чарльзу.
Ц У вас нет никакого права шпионить за нами... Ц произнесла Пенелопа.
Ц Никакого права? Вы, кажется, забываете, что находитесь в моем доме. Вы Ц
моя приемная дочь, а он Ц мой слуга. Думаете, я должен закрыть глаза на то, ч
то вы путаетесь со слугами?
Ц Если бы вы прочитали мои записки к Чарльзу, вы бы поняли, что это не то, ч
то... мы с Чарльзом любим друг друга. Мы хотим пожениться.
Ц Чепуха. Вы не выйдете замуж за этого... эту католическую змею, которую я п
ригрел на своей груди! Ц Лорд Лейстер с презрением смотрел на раскрасне
вшуюся Пенелопу, на платье которой налипли листья орляка. Затем он перев
ел взгляд на Чарльза: Ц Так вот в какую игру вы играли? Думаете, выбрали ле
гкий путь к успеху? С этого момента он для вас закрыт... если только она не за
беременела. Если это так, то, клянусь Богом, вы за это заплатите!
Чарльз вспыхнул.
Ц Как вы можете такое говорить? Ц воскликнул он. Ц Я люблю и уважаю ее, я
никогда бы не совратил ту, которую выбрал в жены. Я считаю узы брака священ
ными, в отличие от некоторых!
Пенелопа не заметила, когда лорд Лейстер успел встать с кресла и пересеч
ь комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62