ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц спросил Сидни. Ц Вам плохо?
Ц Я бы вышла на свежий воздух.
Ц Пойдемте.
Он ловко провел ее сквозь толпу в прилегающую к приемной зале галерею, гд
е было прохладно и тихо и царил полумрак Ц горело лишь несколько кандел
ябров со свечами. Они сели в нише оконного проема, подальше от глаз вооруж
енных стражников, дежуривших у дальних дверей.
Ц Благодарю вас, мистер Сидни. Вы меня спасли.
Ц Это невыносимо! Ц взорвался Сидни. Ц Вы не должны позволять ему обра
щаться с вами подобным образом. Мне он никогда не нравился, я считал его не
достойным вас, но... неужели он всегда такой?
Ц О нет! Как правило, он гораздо хуже. Слишком рано в этом мелодичном голо
се стали прорезаться нотки горечи. В сиянии драгоценностей Филипп Сидни
видел милую, беззащитную юную леди, к красоте которой бездушные камни ни
чего не добавляли. И она была продана. Это казалось ему преступлением.
Ц Пенелопа, как вы согласились на такую грязную сделку? Как вы могли?
Пенелопа неожиданно разгневалась. Она ожидала подобного упрека от кого
угодно, но только не от Филиппа Сидни.
Ц Почему я вышла за него? Ваша тетушка Хантингтон не давала мне жизни в т
ечение пяти месяцев, но это не важно, я вышла замуж от отчаяния. Как вы дума
ете, сколько у меня было предложений? Моя семья однажды нашла мне жениха
Ц он пошел на попятный, несмотря на то, что мой отец на смертном одре заве
щал нам быть мужем и женой.
До него медленно доходило, что она имеет в виду. Он смотрел на нее сначала
потрясенно, затем с недоверием и, наконец, с раскаянием.
Ц Но, Пенелопа... леди Рич... я не мог себе представить... каким, полагаю, негод
яем я вам кажусь. Ц Он замолк, не в силах справиться с чувством вины. Он ста
рался не встречаться с ней глазами и, сжав руки, пытался успокоиться. Зате
м он начал говорить тихо и настойчиво: Ц Я любил и уважал вашего отца и со
бирался выполнить его предсмертную волю. Но я не спешил, потому что вы был
и так молоды Ц я считал, что любая юная особа должна сама решать, за кого е
й выходить замуж. А к тому времени, как вам исполнилось шестнадцать, все из
менилось, поскольку мой дядя женился на вашей матери и поместья Дадли до
лжны были отойти их детям, так что я потерял всякие перспективы. Мой отец б
еден и незнатен. Какое я имел право просить руки сестры графа Эссекского?
Это выглядело бы дерзостью.
Пенелопа грустно подумала, что только Сидни, с его загадочным характером
, мог так низко оценить свои шансы. Он не решился сделать ей предложение, к
огда наследником стал Робин, но он чувствовал бы себя еще более неуверен
но, если бы наследницей была она.
Ц Простите меня, Ц сказала Пенелопа. Ц Я не думала, что все так сложно. Я
была непочтительна по отношению к вам, но это только потому, что вы сказал
и, будто я вышла за Рича из-за денег, хотя это и правда. Поверьте, я стыжусь э
того с первого дня супружества и расплачиваюсь за свое легкомыслие с тог
о же дня.
Неожиданно Пенелопа обнаружила, что сидит, уткнувшись лицом ему в плечо,
и плачет. Оставалось только надеяться, что стражники их не видят, но, по пр
авде говоря, ей было все равно. Сидни крепко обнял ее, успокаивая. Она чувс
твовала, как его тепло окутывает ее, пробуждая умершую было волю к жизни.

Его объятия были приятны. Наверное, это нечестно по отношению к Ричу, но ра
зве он имеет право на ее абсолютную верность?
Ц Он... не обижает вас?
Ц Он меня еще не бил, хотя был бы не прочь. Он боится, что я расскажу Лейсте
ру.
Сидни пробормотал что-то неразборчивое. Непонятная дрожь прошла по нему
Ц Пенелопа почувствовала ее через серый атлас его камзола. Филипп приж
ал ее к себе сильнее и гладил по волосам.
Ц Боже! Каким же дураком я был, Ц едва слышно прошептал он.
Взглянув ему в лицо, она хотела спросить, что он имел в виду. Но вопрос выле
тел у нее из головы, когда она поняла всю необычность ситуации Ц она в кор
олевском дворце Уайт-Холл в объятиях удивительно красивого молодого че
ловека.
Отстранившись, она тихо произнесла:
Ц Нам нужно идти обратно, а то мой муженек может меня хватиться. Как хоро
шо, что вы увели меня оттуда. Вы не находите, что способ, которым решил меня
успокоить Джордж Камберленд, Ц это немного слишком? А Уиллоубай Ц жена
тый человек. Мэри это, наверное, совсем не понравилось. Но вы Ц вы выше вся
ких похвал.
Ц Если вы так думаете, то мне некого в этом винить, кроме себя, Ц сдержанн
о ответил Сидни.
Ц Вы нас всех очаровываете, Ц сказала она, поднимаясь со скамьи. Ц Вы не
могли бы написать еще один сонет, посвященный Стелле? Польстите моему не
уемному тщеславию.
Он задумался.
Ц Да. Я могу написать, Ц сказал он погодя. Ц Только не удивляйтесь, если
стиль сонетов немного изменится.
Ц Хорошо. А вы сейчас работаете над чем-нибудь? Они разговаривали о его с
тихах, пока не пришли обратно в приемную.
Сонеты не рождаются быстро. Пенелопа вернулась в свой дом в Стратфорде и
провела там десять дней, занимаясь хозяйством. К тому времени, как она вер
нулась к своим обязанностям камер-фрейлины, двор уже переехал в Гринвич.
Рич остался в Лондоне Ц он подготавливал к исполнению важный судебный и
ск.
Пенелопа разместилась в апартаментах, положенных ей по рангу и должност
и. Они состояли из маленькой гостиной и спальни. Может быть, они не были ст
оль же просторны, как особняк в Лизе, но при дворе всегда было тесно, к тому
же Пенелопа больше ценила уединенность и то, что она снова принадлежала
самой себе.
Ц Я надеюсь, вашей милости будет здесь удобно. Камин дымил, но я велела ег
о наладить, Ц заметила ее горничная Джейн Багот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики