ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Не понравится! Ты написала, что хочешь перейти в католическую веру. Как
ты могла додуматься до такого... да еще спрашивать моего одобрения?
Ц Я пыталась объяснить это в письме... Чарльз, ты не представляешь себе, чт
о я пережила в первый день, когда вернулась сюда, к моим детям. Моя Летиция,
она убежала из дома...
Ц Мне жаль, что так вышло, действительно жаль дорогая. Но это не должно вл
иять на твои решения. Наша с тобой любовь Ц не прелюбодеяние, как кажется
на первый взгляд. Даже если твои дети восприняли ее в таком свете, это удар
ило по ним меньше, чем ударила бы правда. Они выросли бы с убеждением, что о
ни незаконнорожденные, полагая, будто ты никогда не была законной женой
их отца. А мою дочь они считали бы законнорожденной.
Горечь в его голосе привела ее в смятение. Она молчала, чувствуя, что его с
лова справедливы, но до этого он никогда не попрекал её ошибками, сделанн
ыми в прошлом.
Ц В любом случае я не вижу, каким образом эти неприятности могли привест
и тебя в лапы Рима. Что заставило тебя принять в своем доме иезуитского шп
иона да еще посвятить его в наши с тобой отношения? Ты же знаешь, что эта ак
ция может быть расценена как государственная измена.
Ц Я абсолютно убеждена, что отец Герард не шпион. Он джентльмен и очень с
мелый.
Ц А, так это был Герард? Я мог бы догадаться. Согласен, трусом его назвать н
ельзя. Ведь ставки так высоки.
Ц Ты имеешь в виду мою душу? Ц В ее голосе прозвучал страх.
Ц Не льсти себе, девочка моя. Ты всего лишь приманка. Всем известно, что ты
Ц любимая сестра графа Эссекского. Ты могла бы помочь им заполучить его,
самого могущественного человека Англии, и тут, уж конечно, игра стоит све
ч.
Чарльз стал объяснять ей, что якобы бескорыстная попытка иезуитов помоч
ь ей Ц это всего лишь ловкий ход в политической игре. Он начал допрос. Как
Герард представил ей католическую веру?
Пенелопа старалась изо всех сил пояснить все, что она поняла, но Чарльз по
казал себя безжалостным и неутомимым следователем, и самые тонкие разли
чия в доктринах по-прежнему ускользали от нее. Очень скоро она запуталас
ь.
Ц Так я и думал, Ц сказал Чарльз. Ц Герард избегал обсуждать с тобой нас
тоящие проблемы, углубившись в область устаревших софизмов. Ты позволил
а обмануть себя велеречивому проходимцу Ц так простушку: обводит вокру
г пальца ловкий ярмарочный торговец. Я и не думал, что это может пройти в т
воем случае.
Ц У меня достаточно ума, чтобы отличить хорошее от дурного, хоть я и не ум
ею спорить с людьми, окончившими Оксфорд. Он был честен со мной. Он больший
христианин, чем ты и я, вместе взятые.
Чарльз пропустил ее реплику мимо ушей.
Ц Тебе придется покаяться в своих заблуждениях, как в грехах. Это неслых
анно Ц признать ложной веру, в которой ты была рождена, веру, в которой от
ошли в мир иной твой отец и Филипп Сидни. Ты уже готова признать, что они бы
ли соблазнены дьяволом, и поверить, будто они будут вечно гореть за это в а
дском огне?
Ц Но я в это не верю! Ц Пенелопа пришла в смятение.
Ц Во имя Господа, Пенелопа, я уже и не понимаю, во что ты веришь. Ты собирае
шься расстаться со мной, отречься от нашего брака, будто это связь, в котор
ую мы вступили из похоти, будто мы должны этого стыдиться. И ты это собирае
шься сделать, примкнув к римско-католической церкви, хотя не имеешь ника
кого понятия об их учении. Я вижу, что ты не уверена ни в одном из иезуитски
х догматов.
Его гнев шел из самого сердца, ведь он был убежден, что ненавистные ему кат
олики заставляют ее отречься от истинной веры и вступить в ложную, котор
ая, в частности, утверждала, что брачный союз не может быть законным, если
он не подкреплен венчанием в церкви. Пенелопа старалась найти в себе муж
ество сказать ему, что все совершенно не так, как он себе представляет, что
это ее собственные проблемы толкнули ее к Риму, а не наоборот. Она опустил
ась на стул возле клавесина и смотрела на клавиатуру, не видя ее. У нее нач
ала болеть голова. Чарльз встал рядом, не переставая анализировать разли
чные принципы католицизма в той холодной, ироничной манере, которая заст
авила Пенелопу понять, как далеки были эти расплывчатые аргументы от люб
овной муки и муки сожаления, рвущих ей сердце.
Он уговаривал ее, упрашивая переменить решение. Если она бросит его, он бу
дет несчастлив всю оставшуюся жизнь.
Ц Однажды мне уже говорили такое. Человек, сказавший это, женился по любв
и через год, Ц произнесла Пенелопа тихим голосом.
Ц Боюсь, для меня подобное избавление невозможно, Ц сдержанно заметил
Чарльз. Ц Я все еще считаю, что мы связаны навеки, даже если ты думаешь ина
че.
Ц О, Чарльз... Прости меня. Я ничего тебе не могу дать, могу лишь сделать теб
я несчастным, Ц сказала она и заплакала.
Ц Пенелопа, пожалуйста, перестань. Все не так! Все как раз наоборот, разве
ты не понимаешь? Ты сделала все, чтобы принести мне счастье, Ц ты подарил
а мне себя, новый мир... Господи, как трудно найти нужные слова!
Он говорил и говорил, пытаясь описать глубину и силу своей любви. Он говор
ил вещи, которые Пенелопа никогда не слышала от него раньше, и опасался, чт
о не сумеет переубедить ее. Он говорил, что он не поэт, она никогда не думал
а, что он ревнив, но сейчас он, несомненно, сравнивал себя с Филиппом, и это б
ыло очень грустно.
Ц Не оставляй меня, Ц умолял он. Ц Без тебя я ничто. Ты и представить себ
е не можешь, что это значит быть одиноким. Ты и твой брат, словно дети, откры
вающие свои сердца всякому, кто встретится у них на пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62