ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
.. Одну стену целиком занимает посудный шкаф. Да и светло! Какие яркие ла
мпы дневного света!
Ц Что сегодня у нас на ужин?
Ганс произнес что-то по-французски.
Ц Звучит красиво, Ц сказала Валери.
Ц Если все получится, гарантирую: пальчики оближете, Ц гордо покачал он
головой. Аппетитные пряные ароматы более чем красноречиво подтверждал
и его слова.
Ц А знаете, я действительно с удовольствием помогла бы вам.
Повернувшись и скрестив руки на груди, он, наконец соизволил посмотреть
на Валери.
Ц Вы наша гостья.
Ц Но это ведь не значит, что я не могу порезать овощи, помыть посуду или вс
кипятить воду.
Ц Это миссис Стоуэлл прислала вас сюда? Ц поинтересовался он, с подозре
нием прищурив глаза.
Ц Конечно, нет. По правде говоря, она и Реджина предупредили меня, что вы н
е будете в восторге, если я осмелюсь посягнуть на вашу «святыню».
Ц Вот как? Ц Он добродушно рассмеялся. Ц Да, они правы. Спасибо за предл
ожение помочь, но я сам справлюсь. Здесь для двоих маловато места.
Ц Как скажете.
Ц Но, если хотите, можете посмотреть.
Валери осталась Ц и, честное слово, не пожалела. Это было великолепное зр
елище, продолжавшееся полтора часа. Девушка примостилась на стуле и, как
прилежная школьница, стала наблюдать за поваром. Этот неповоротливый, ка
залось бы, толстяк выказывал удивительное проворство. Как быстро и точно
он работал, причем все делал на глаз! Пока кипело в масле жаркое, он мыл и ре
зал овощи, шпинат, добавлял приправы, замачивал грецкие орехи, нарезал то
нкими ломтиками бекон, взбивал заправку для салата.
Разговаривал Ганс мало и неторопливо, со знанием дела делился своими сек
ретами.
Ц Ну вот, теперь мое меню для вас не сюрприз, Ц проговорил он, когда, нако
нец вытер руки о фартук.
Ц Пустяки! Поверьте мне, за последние несколько дней, на меня навалилось
столько сюрпризов, что запомнится на всю оставшуюся жизнь.
Он усмехнулся.
Ц Наверное, вам нужно переодеться?
Валери посмотрела на часы Ц и оторопела. Через пятнадцать минут Ганс на
чнет подавать на стол. Правда, после вчерашнего вечера перспектива обеда
с соблюдением всех правил этикета не слишком вдохновляла ее.
Ц Вы правы, пора бежать. И спасибо за урок.
Ц Всегда к вашим услугам.
Валери поспешила к себе в каюту. Сбросила одежду и невесело оглядела сво
й скудный гардероб. Если, сегодняшний вечер будет наподобие вчерашнего,
ее наряд будет явно не на высоте.
Ц Тихий ужас! Ц пробормотала она, вынимая простое черное платье и свой
недавно еще любимый ярко-красный жакет. Даром что любимый, элегантности
ни на грош, да и платье слишком будничное! На работу сходить Ц нормально,
а для светского раута Ц более чем скромно. Но, к сожалению, выбирать не пр
иходилось.
Валери надела черные чулки, туфли на каблуках, причесала волосы так, что о
ни волнами обрамляли ее лицо. Подкрасила губы, ресницы, посмотрела на себ
я в зеркало и печально вздохнула.
Ц Валери! Ц раздался за стенкой голос Хейла. Ц Ты готова?
Ц Как всегда, Ц тихо ответила она и открыла дверь.
Хейл выглядел столь же красиво и элегантно, как и вчера вечером. В сером см
окинге, черных брюках, белоснежной рубашке с галстуком, красиво причесан
ный, он как нельзя лучше вписывался в компанию, что соберется за столом. То
лько вот наряд невесты подкачает.
Валери все-таки заставила себя улыбнуться, немного, приободренная теплы
м, дружелюбным взглядом Хейла. Но сказать ничего не сумела, все слова куда
-то разом исчезли. И она молча взяла его под руку. Какой приятный Ц лесной!
Ц запах у лосьона Хейла. Да и сам он настоящий красавец! Она встречалась
с ним в последний раз во время завтрака и теперь снова, будто впервые увид
ев, поразилась его шарму и притягательности.
Стоуэллы в полном составе уже собрались в столовой, когда вошел Хейл, вед
я под руку Валери. Реджина, в изумрудном шелковом платье, с жемчужными сер
ьгами в ушах, осмотрела наряд Валери и отвернулась, стараясь скрыть улыб
ку.
Реакция Стюарта была не столь откровенной, тем не менее, в его глазах появ
илось нечто сродни жалости. Однако он поднял бокал и произнес:
Ц Валери прекрасна, как всегда.
Краска смущения залила лицо Валери. Хейл помог ей сесть на стул, и она ощут
ила, как неестественно напряжена его рука.
Уильям разлил по бокалам напитки и, усевшись в «капитанское» кресло во г
лаве стола, подмигнул Валери:
Ц У вашего будущего мужа железная хватка.
Ц Я знаю, Ц ответила Валери.
Ей подали салат.
Ц Ничего не упустит. Клянусь, если бы я не знал, то подумал бы, что он стара
ется заполучить у меня эту компанию только для того, чтобы тут же перепро
дать ее кому-нибудь третьему, но уже гораздо дороже. Мне не стоит это обсу
ждать, Ц подумала Валери, и чтобы промолчать, отпила глоток вина.
Ц Интересная мысль, Ц вступил в разговор Стюарт, ткнув вилкой в сторону
отца. Ц Если так обстоят дела, то почему бы тебе не избавиться от посредн
ика и не продать компанию непосредственно покупателю Донована?
Ц Я не собираюсь перепродавать компанию твоего отца, Ц вмешался Хейл.
Но Стюарт не отступал:
Ц У тебя репутация скупщика разорившихся компаний, который возвращает
их к жизни, а потом перепродает с большой выгодой для себя.
Ц Компания твоего отца к их числу не относится.
Ц Нет, но все-таки...
Хейл пристально взглянул на Стюарта.
Ц Да, ты прав. Я мог бы это сделать. Будь у меня покупатель и не будь я заинт
ересован в сохранении инвестиционной компании твоего отца как части «Д
онован Энтерпрайзиз». Но, в конце концов, посте покупки компании я волен д
елать с ней все, что мне заблагорассудится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
мпы дневного света!
Ц Что сегодня у нас на ужин?
Ганс произнес что-то по-французски.
Ц Звучит красиво, Ц сказала Валери.
Ц Если все получится, гарантирую: пальчики оближете, Ц гордо покачал он
головой. Аппетитные пряные ароматы более чем красноречиво подтверждал
и его слова.
Ц А знаете, я действительно с удовольствием помогла бы вам.
Повернувшись и скрестив руки на груди, он, наконец соизволил посмотреть
на Валери.
Ц Вы наша гостья.
Ц Но это ведь не значит, что я не могу порезать овощи, помыть посуду или вс
кипятить воду.
Ц Это миссис Стоуэлл прислала вас сюда? Ц поинтересовался он, с подозре
нием прищурив глаза.
Ц Конечно, нет. По правде говоря, она и Реджина предупредили меня, что вы н
е будете в восторге, если я осмелюсь посягнуть на вашу «святыню».
Ц Вот как? Ц Он добродушно рассмеялся. Ц Да, они правы. Спасибо за предл
ожение помочь, но я сам справлюсь. Здесь для двоих маловато места.
Ц Как скажете.
Ц Но, если хотите, можете посмотреть.
Валери осталась Ц и, честное слово, не пожалела. Это было великолепное зр
елище, продолжавшееся полтора часа. Девушка примостилась на стуле и, как
прилежная школьница, стала наблюдать за поваром. Этот неповоротливый, ка
залось бы, толстяк выказывал удивительное проворство. Как быстро и точно
он работал, причем все делал на глаз! Пока кипело в масле жаркое, он мыл и ре
зал овощи, шпинат, добавлял приправы, замачивал грецкие орехи, нарезал то
нкими ломтиками бекон, взбивал заправку для салата.
Разговаривал Ганс мало и неторопливо, со знанием дела делился своими сек
ретами.
Ц Ну вот, теперь мое меню для вас не сюрприз, Ц проговорил он, когда, нако
нец вытер руки о фартук.
Ц Пустяки! Поверьте мне, за последние несколько дней, на меня навалилось
столько сюрпризов, что запомнится на всю оставшуюся жизнь.
Он усмехнулся.
Ц Наверное, вам нужно переодеться?
Валери посмотрела на часы Ц и оторопела. Через пятнадцать минут Ганс на
чнет подавать на стол. Правда, после вчерашнего вечера перспектива обеда
с соблюдением всех правил этикета не слишком вдохновляла ее.
Ц Вы правы, пора бежать. И спасибо за урок.
Ц Всегда к вашим услугам.
Валери поспешила к себе в каюту. Сбросила одежду и невесело оглядела сво
й скудный гардероб. Если, сегодняшний вечер будет наподобие вчерашнего,
ее наряд будет явно не на высоте.
Ц Тихий ужас! Ц пробормотала она, вынимая простое черное платье и свой
недавно еще любимый ярко-красный жакет. Даром что любимый, элегантности
ни на грош, да и платье слишком будничное! На работу сходить Ц нормально,
а для светского раута Ц более чем скромно. Но, к сожалению, выбирать не пр
иходилось.
Валери надела черные чулки, туфли на каблуках, причесала волосы так, что о
ни волнами обрамляли ее лицо. Подкрасила губы, ресницы, посмотрела на себ
я в зеркало и печально вздохнула.
Ц Валери! Ц раздался за стенкой голос Хейла. Ц Ты готова?
Ц Как всегда, Ц тихо ответила она и открыла дверь.
Хейл выглядел столь же красиво и элегантно, как и вчера вечером. В сером см
окинге, черных брюках, белоснежной рубашке с галстуком, красиво причесан
ный, он как нельзя лучше вписывался в компанию, что соберется за столом. То
лько вот наряд невесты подкачает.
Валери все-таки заставила себя улыбнуться, немного, приободренная теплы
м, дружелюбным взглядом Хейла. Но сказать ничего не сумела, все слова куда
-то разом исчезли. И она молча взяла его под руку. Какой приятный Ц лесной!
Ц запах у лосьона Хейла. Да и сам он настоящий красавец! Она встречалась
с ним в последний раз во время завтрака и теперь снова, будто впервые увид
ев, поразилась его шарму и притягательности.
Стоуэллы в полном составе уже собрались в столовой, когда вошел Хейл, вед
я под руку Валери. Реджина, в изумрудном шелковом платье, с жемчужными сер
ьгами в ушах, осмотрела наряд Валери и отвернулась, стараясь скрыть улыб
ку.
Реакция Стюарта была не столь откровенной, тем не менее, в его глазах появ
илось нечто сродни жалости. Однако он поднял бокал и произнес:
Ц Валери прекрасна, как всегда.
Краска смущения залила лицо Валери. Хейл помог ей сесть на стул, и она ощут
ила, как неестественно напряжена его рука.
Уильям разлил по бокалам напитки и, усевшись в «капитанское» кресло во г
лаве стола, подмигнул Валери:
Ц У вашего будущего мужа железная хватка.
Ц Я знаю, Ц ответила Валери.
Ей подали салат.
Ц Ничего не упустит. Клянусь, если бы я не знал, то подумал бы, что он стара
ется заполучить у меня эту компанию только для того, чтобы тут же перепро
дать ее кому-нибудь третьему, но уже гораздо дороже. Мне не стоит это обсу
ждать, Ц подумала Валери, и чтобы промолчать, отпила глоток вина.
Ц Интересная мысль, Ц вступил в разговор Стюарт, ткнув вилкой в сторону
отца. Ц Если так обстоят дела, то почему бы тебе не избавиться от посредн
ика и не продать компанию непосредственно покупателю Донована?
Ц Я не собираюсь перепродавать компанию твоего отца, Ц вмешался Хейл.
Но Стюарт не отступал:
Ц У тебя репутация скупщика разорившихся компаний, который возвращает
их к жизни, а потом перепродает с большой выгодой для себя.
Ц Компания твоего отца к их числу не относится.
Ц Нет, но все-таки...
Хейл пристально взглянул на Стюарта.
Ц Да, ты прав. Я мог бы это сделать. Будь у меня покупатель и не будь я заинт
ересован в сохранении инвестиционной компании твоего отца как части «Д
онован Энтерпрайзиз». Но, в конце концов, посте покупки компании я волен д
елать с ней все, что мне заблагорассудится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54