ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Его голос зазвучал на октаву ниже.
Ц Хотелось бы надеяться.
Он стоял, прислонившись к перилам лестницы и скрестив руки. Рубашка так т
уго натянулась на его груди, что, казалось, готова была вот-вот лопнуть.
Ц Ты меня постоянно подкалываешь! Ц Что?
Ц Не притворяйся. Мне кажется, ты везде и всюду только тем и занимаешься,
что стараешься меня подколоть...
Ц А что, неплохая черта для подчиненного.
Ц Но, непозволительная для жены.
Ц А я и не собираюсь становиться твоей женой. Надеюсь, не забыл?
Ц Будь осторожна... в окружении Стоуэллов.
Ц Обещаю вести себя наилучшим образом, Ц с насмешкой сказала она и подн
яла руку. Ц Честное скаутское слово!
В следующее мгновение он резко шагнул вперед и схватил ее за руку.
Ц Эта сделка со Стоуэллом крайне важна для меня.
Ц Ты уже говорил об этом.
Ц Поэтому не навреди.
Ц Что ты, мой сладенький , Ц колко ответила она и за
метила, как он вздрогнул в ответ на ее саркастический тон.
Хейл не отпускал Валерии, и смотрел прямо в глаза. Ей очень хотелось уйти,
исчезнуть, она собрала всю свою волю и выдержала его долгий взгляд. И все ж
е, когда его пальцы дотронулись до ее руки, ей показалось, будто в комнате
неожиданно повысилась температура. Сердце учащенно забилось, но она все
-таки справилась с волнением. И руки не задрожали.
Ц Значит, мы понимаем, друг друга? Ц произнес он совсем тихо.
Ц Уверена. Ц Валери с вызовом подняла голову. Ц Однако, если наша экску
рсия подошла к концу, может быть, закончим на сегодня? Я вызову такси.
Ц А ужин?
Ц Я не собиралась оставаться.
Ц Это твоя работа.
Ц Ты хочешь все испортить? Ц спросила она, мучительно стараясь придума
ть предлог, почему ей нельзя здесь дольше оставаться. С ее стороны настоя
щее сумасшествие так долго находиться у него в спальне! Но не все было так
просто и однозначно в душе девушки. Да, она прекрасно понимала, что находи
ться здесь наедине с Хейлом Ц опасно. И в то же время ее волновало прикосн
овение его рук, а от взгляда его пытливых глаз становилось трудно дышать.
Ц Успокойся, Валери. У нас еще много работы. Ц (Ей наконец, удалось освобо
диться от цепкой хватки Хейла, и его пальцы скользнули по ее руке.) Ц И нам
есть о чем поговорить.
Ц Вот давай этим и займемся. Ц Тщетно пытаясь побороть охватившее ее во
лнение, она стала спускаться вниз по лестнице, делая вид, будто ей все нипо
чем.
И только очутившись вновь на кухне, Валери немного успокоилась. Пока Хей
л разделывал краба, она нарезала хлеб и намазала его чесночным маслом. За
тем смешала в соуснике лимонный сок, кетчуп, зелень и вустерширский соус.
Ели они на балконе рядом с кухней, откуда открывался красивый вид на зали
в. В ночном сумраке вода казалась черной, а на холмах, отлого спускавшихся
к заливу, светлячками мерцали огни улиц.
Валери, полулежа в шезлонге, пила вино, ела краба и лосося с хлебом. Снизу д
оносились звуки города.
Хейл стоял рядом, прислонившись плечом к боковому ограждению балкона.
Ц Думаю, нам следует заверить Стоуэллов, что мы пока не назначили точную
дату свадьбы. Мол, скорее всего, в начале года.
Ц Из-за финансовых проблем?
Он не обратил внимания на ее очередной выпад.
Ц Скажем, что, вернувшись после плавания в Сан-Франциско, ты планируешь
начать работать в компании в качестве моей помощницы, чтобы узнать как м
ожно больше о нашем бизнесе... на тот случай, если со мной что-нибудь ненаро
ком случится. И ты, разумеется, моя единственная наследница.
Ц Полагаешь, он этому поверит?
Ц А что тебя смущает? По-моему, звучит правдоподобно. Все остальное не ва
жно!
Ц А как насчет детей?
Ц А в чем тут проблема? Ц сердито спросил Хейл. Глаза его потемнели.
Ц Люди обычно задают такие вопросы. Даже тем, кто еще не женат.
Ц Скажем, что мы пока еще это не обсуждали. Не хотим ускорять события. Что-
нибудь в этом роде.
Ц Хорошо.
Она откинулась назад и с наслаждением отхлебывала небольшими глоточка
ми вино, постепенно забывая о том, что все, о чем они сейчас говорили, не бол
ее чем тщательно продуманный обман. Благодаря вину ее превращение в жену
Хейла показалось почти реальным. Интересно, а что было бы, стань она, в сам
ом деле, миссис Хейл Донован? Как бы изменилась ее жизнь? Глядя из-под полу
опущенных темных ресниц на стоявшего рядом мужчину, Валери улыбнулась. Н
ад его головой, совсем низко, завис серебряный рожок луны. Листья на дерев
ьях в крошечном дворике шелестели от порывов сырого ветра с залива.
Ц Я полагаю, что жить мы будем здесь... после того как поженимся?
Ц Ты невеста. Тебе и решать.
Ц Давай не усложнять проблему. Будем жить здесь. А медовый месяц? Его нуж
но провести в каких-нибудь экзотических краях, согласен?
Ц Багамы?
Она покачала головой.
Ц А что, если две недели на Ривьере, а потом еще недельку в Альпах?
Ц Стоуэлл ни за что не поверит, что я так надолго отойду от дел.
Лениво улыбаясь, Валери проговорила:
Ц Придется отыскать способ убедить его. Сам посуди: разве может шикарну
ю женщину с утонченным вкусом удовлетворить обыкновенный уикенд на поб
ережье?
Ц Но ведь ты вроде бы труженица, представительница среднего класса... Или
уже забыла?
Ц Какая разница, если я выхожу замуж за «крупную шишку» и надеюсь, что ко
мне будут относиться как к принцессе.
Ц Не торопитесь, мисс Прайс. Ц Он посмотрел на нее широко раскрытыми от
удивления глазами. Ц Что-то вы очень быстро постигаете науку.
Ц По-видимому, у меня талантливый учитель.
Ц По-видимому.
Хейл почти неотрывно смотрел на Валери. Ее лицо, повернутое к нему, освеща
л лунный свет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Ц Хотелось бы надеяться.
Он стоял, прислонившись к перилам лестницы и скрестив руки. Рубашка так т
уго натянулась на его груди, что, казалось, готова была вот-вот лопнуть.
Ц Ты меня постоянно подкалываешь! Ц Что?
Ц Не притворяйся. Мне кажется, ты везде и всюду только тем и занимаешься,
что стараешься меня подколоть...
Ц А что, неплохая черта для подчиненного.
Ц Но, непозволительная для жены.
Ц А я и не собираюсь становиться твоей женой. Надеюсь, не забыл?
Ц Будь осторожна... в окружении Стоуэллов.
Ц Обещаю вести себя наилучшим образом, Ц с насмешкой сказала она и подн
яла руку. Ц Честное скаутское слово!
В следующее мгновение он резко шагнул вперед и схватил ее за руку.
Ц Эта сделка со Стоуэллом крайне важна для меня.
Ц Ты уже говорил об этом.
Ц Поэтому не навреди.
Ц Что ты, мой сладенький , Ц колко ответила она и за
метила, как он вздрогнул в ответ на ее саркастический тон.
Хейл не отпускал Валерии, и смотрел прямо в глаза. Ей очень хотелось уйти,
исчезнуть, она собрала всю свою волю и выдержала его долгий взгляд. И все ж
е, когда его пальцы дотронулись до ее руки, ей показалось, будто в комнате
неожиданно повысилась температура. Сердце учащенно забилось, но она все
-таки справилась с волнением. И руки не задрожали.
Ц Значит, мы понимаем, друг друга? Ц произнес он совсем тихо.
Ц Уверена. Ц Валери с вызовом подняла голову. Ц Однако, если наша экску
рсия подошла к концу, может быть, закончим на сегодня? Я вызову такси.
Ц А ужин?
Ц Я не собиралась оставаться.
Ц Это твоя работа.
Ц Ты хочешь все испортить? Ц спросила она, мучительно стараясь придума
ть предлог, почему ей нельзя здесь дольше оставаться. С ее стороны настоя
щее сумасшествие так долго находиться у него в спальне! Но не все было так
просто и однозначно в душе девушки. Да, она прекрасно понимала, что находи
ться здесь наедине с Хейлом Ц опасно. И в то же время ее волновало прикосн
овение его рук, а от взгляда его пытливых глаз становилось трудно дышать.
Ц Успокойся, Валери. У нас еще много работы. Ц (Ей наконец, удалось освобо
диться от цепкой хватки Хейла, и его пальцы скользнули по ее руке.) Ц И нам
есть о чем поговорить.
Ц Вот давай этим и займемся. Ц Тщетно пытаясь побороть охватившее ее во
лнение, она стала спускаться вниз по лестнице, делая вид, будто ей все нипо
чем.
И только очутившись вновь на кухне, Валери немного успокоилась. Пока Хей
л разделывал краба, она нарезала хлеб и намазала его чесночным маслом. За
тем смешала в соуснике лимонный сок, кетчуп, зелень и вустерширский соус.
Ели они на балконе рядом с кухней, откуда открывался красивый вид на зали
в. В ночном сумраке вода казалась черной, а на холмах, отлого спускавшихся
к заливу, светлячками мерцали огни улиц.
Валери, полулежа в шезлонге, пила вино, ела краба и лосося с хлебом. Снизу д
оносились звуки города.
Хейл стоял рядом, прислонившись плечом к боковому ограждению балкона.
Ц Думаю, нам следует заверить Стоуэллов, что мы пока не назначили точную
дату свадьбы. Мол, скорее всего, в начале года.
Ц Из-за финансовых проблем?
Он не обратил внимания на ее очередной выпад.
Ц Скажем, что, вернувшись после плавания в Сан-Франциско, ты планируешь
начать работать в компании в качестве моей помощницы, чтобы узнать как м
ожно больше о нашем бизнесе... на тот случай, если со мной что-нибудь ненаро
ком случится. И ты, разумеется, моя единственная наследница.
Ц Полагаешь, он этому поверит?
Ц А что тебя смущает? По-моему, звучит правдоподобно. Все остальное не ва
жно!
Ц А как насчет детей?
Ц А в чем тут проблема? Ц сердито спросил Хейл. Глаза его потемнели.
Ц Люди обычно задают такие вопросы. Даже тем, кто еще не женат.
Ц Скажем, что мы пока еще это не обсуждали. Не хотим ускорять события. Что-
нибудь в этом роде.
Ц Хорошо.
Она откинулась назад и с наслаждением отхлебывала небольшими глоточка
ми вино, постепенно забывая о том, что все, о чем они сейчас говорили, не бол
ее чем тщательно продуманный обман. Благодаря вину ее превращение в жену
Хейла показалось почти реальным. Интересно, а что было бы, стань она, в сам
ом деле, миссис Хейл Донован? Как бы изменилась ее жизнь? Глядя из-под полу
опущенных темных ресниц на стоявшего рядом мужчину, Валери улыбнулась. Н
ад его головой, совсем низко, завис серебряный рожок луны. Листья на дерев
ьях в крошечном дворике шелестели от порывов сырого ветра с залива.
Ц Я полагаю, что жить мы будем здесь... после того как поженимся?
Ц Ты невеста. Тебе и решать.
Ц Давай не усложнять проблему. Будем жить здесь. А медовый месяц? Его нуж
но провести в каких-нибудь экзотических краях, согласен?
Ц Багамы?
Она покачала головой.
Ц А что, если две недели на Ривьере, а потом еще недельку в Альпах?
Ц Стоуэлл ни за что не поверит, что я так надолго отойду от дел.
Лениво улыбаясь, Валери проговорила:
Ц Придется отыскать способ убедить его. Сам посуди: разве может шикарну
ю женщину с утонченным вкусом удовлетворить обыкновенный уикенд на поб
ережье?
Ц Но ведь ты вроде бы труженица, представительница среднего класса... Или
уже забыла?
Ц Какая разница, если я выхожу замуж за «крупную шишку» и надеюсь, что ко
мне будут относиться как к принцессе.
Ц Не торопитесь, мисс Прайс. Ц Он посмотрел на нее широко раскрытыми от
удивления глазами. Ц Что-то вы очень быстро постигаете науку.
Ц По-видимому, у меня талантливый учитель.
Ц По-видимому.
Хейл почти неотрывно смотрел на Валери. Ее лицо, повернутое к нему, освеща
л лунный свет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54