ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
До эвакуации оставалось пять
минут. Джек схватил Матердана за руку и помог ему подняться.
Ц Пошли! Ц крикнул он. Ц Если ты не выберешься отсюда сейчас, ты не выбе
решься отсюда уже никогда!
Маленький человечек не задавал вопросов. Поддерживая друг друга, они поб
рели через канавы и рытвины к поджидающим их талонзам.
Джек представил Матердана Стаубу:
Ц Этот человек изучал траков более двадцати лет.
Глава 23
Дезинфекция кончилась, и свет погас. В трюме было тихо. Боуги осмотрелся и
увидел на стене схему корабля. Кажется, если он изучит этот чертеж, он смож
ет как-то выбраться из крейсера... Он отошел от контейнера, помеченного би
ркой Джек Шторм, и приблизился к схеме.
Где-то в соседнем отсеке послышался визг плазменных резаков. Корабль вз
дрогнул. Боуги съёжился. Он очень хорошо знал этот звук: они с Джеком слыша
ли его, когда посещали нелегальные заводы.
Когда двери в трюм открылись во второй раз, Боуги уже был готов. Он с оглуш
ительным ревом бросился вперед, пролетел над незнакомцами и помчался в о
тсек, где должны были находиться спасательные капсулы. Две из них были от
крыты. Боуги нырнул в одну из капсул и захлопнул за собой люк. Уже в космос
е Боуги понял, что только что видел ат-фарелов, и ужаснулся. Капсула послу
шно вошла в гиперпространство, оставив далеко за собой захваченный непр
иятелем корабль, и так же легко вышла из него в каких-то неведомых глубина
х космоса.
* * *
Ц Я-то думал, Ц сказал Матердан, садясь на краешек госпитальной койки,
Ц что ты потерял свой мизинец из-за меня. Но доктор говорит, что это стара
я рана. Ничего, твоя рана затягивается быстро. Когда мы прибудем на Миства
льд, ты будешь как новенький.
Джек внимательно посмотрел на ученого. Тот увидел, что Джек очнулся, и пер
естал говорить. Джек и без него знал, что он будет как новенький. Поврежден
ие было пустяковым: огонь слегка подпалил ему спину, вот и все. Он приподня
лся и сел рядом с Матерданом на край кровати:
Ц Ну а ты-то как?
Матердан помолчал, а потом заговорил нервно и сбивчиво:
Ц Я полагаю... я надеюсь, что со мной все будет в порядке. Я... Я не знаю... Ц он о
бхватил руками колени и отсутствующим взглядом посмотрел на больничны
й пол. Ц Я не знаю... пока... пока правда не станет всем известна...
Ц Правда? Ц заинтересованно переспросил Джек.
Матердан утвердительно качнул головой:
Ц Да, да, именно. Ведь я жил там, где не жил никто. Я видел, как траки выращива
ли их и делали из них... корм...
Ц Ты мог им как-то помочь? Ты мог как-то это остановить?
Матердан вздохнул:
Ц Нет, нет и еще раз нет!
Джек спустил ноги на пол. Было холодно, спина все еще болела.
Ц В таком случае, ты не сделал ничего плохого, Ц сказал он.
Ц Как?... Но я ведь работал на траков!... Ц Матердан явно не верил своим ушам.
Ц Ты выжил. Ц Джек устало посмотрел на Матердана, Ц Мы все понемногу за
нимались этим. Ты знаешь, например, где я потерял свой мизинец и три пальца
на ногах?
Ксенобиолог отрицательно покачал головой:
Ц Тогда слушай, Ц сказал Джек и встал с кровати.
Ц Тебе нельзя вставать! Ц забеспокоился Матердан.
Ц Ничего! Я гораздо быстрее выздоровлю, если буду ходить, Ц улыбнулся Д
жек и стал рассказывать ученому свою трагическую историю. Глаза Матерда
на заблестели от слез.
Ц Ну вот, Ц закончил Джек. Ц Сейчас ты уже знаешь обо всем том, что мне пр
ишлось пережить.
Матердан закрыл руками лицо и заплакал громко, как ребенок. Потом, успоко
ившись, сказал:
Ц Они сохранили мне жизнь только потому, что надеялись на мою помощь. Я п
ритворился. Конечно, может быть, я и мог бы им помочь, но я не стал делать это
го.
Ц Помочь? Ц Джек очень удивился. Ц Но как?
Ц Все дело в том... короче, я знаю, почему траки роятся .
Ц Я тоже знаю. Это процесс размножения, Ц ответил Джек. Ц К тому же у нас
есть подтверждения тому, что они соперничают со своими старыми врагами.
Ц Нет-нет, я говорю о чем-то гораздо большем. Ц Матердан немного помолча
л. Ц Все дело в том, что Трикатада Ц это их последняя и единственна
я детородная самка.
Джек схватился за голову. Через пару минут ксенобиолог осторожно спроси
л:
Ц Джек, послушай, с тобой все в порядке? Может быть, у тебя лихорадка?
Ц Ты хочешь сказать, Ц затряс головой Джек, Ц что все песчаные планеты
заселила одна королева?
Ц Да. И ты не можешь себе представить, в каком они отчаянии. Когда её не ста
нет, траки начнут вымирать.
Ц Матердан, подожди, а ты уверен в этом? Матердан пожал плечами и отвел вз
гляд в сторону:
Ц Конечно, уверен. Я был её личным акушером все эти двадцать лет.
Вот так. Матердан сотни раз мог бы убить Трикатаду и остановить траков. Дж
ек стиснул зубы. Что делать! Этот человек не был убийцей, и Джек не имел ник
акого права осуждать его. Джек тихо сказал:
Ц Но мы ведь можем остановить песок. Ц Что? Ц переспросил ксенобиолог.
Ц Мы можем использовать это знание и попытаться хоть как-то остановить
Песчаные Войны. Матердан покачал головой:
Ц Нет. Они никогда на это не согласятся, Это все равно, что попытаться ост
ановить рождение ребенка в самой середине родов. Инстинкт гонит её точно
так же, как и остальных траков. Может быть... может быть, её можно будет угов
орить хоть на немного замедлить размножение...
Джек с интересом посмотрел на Матердана:
Ц Послушай, а что ты думаешь делать дальше? Тот пожал плечами:
Ц Я надеюсь на то, что смогу пригодиться Стаубу. Ведь я Ц очень ценный св
идетель. К тому же, я больше всех знаю об истинной природе траков. Ц Он вст
ал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
минут. Джек схватил Матердана за руку и помог ему подняться.
Ц Пошли! Ц крикнул он. Ц Если ты не выберешься отсюда сейчас, ты не выбе
решься отсюда уже никогда!
Маленький человечек не задавал вопросов. Поддерживая друг друга, они поб
рели через канавы и рытвины к поджидающим их талонзам.
Джек представил Матердана Стаубу:
Ц Этот человек изучал траков более двадцати лет.
Глава 23
Дезинфекция кончилась, и свет погас. В трюме было тихо. Боуги осмотрелся и
увидел на стене схему корабля. Кажется, если он изучит этот чертеж, он смож
ет как-то выбраться из крейсера... Он отошел от контейнера, помеченного би
ркой Джек Шторм, и приблизился к схеме.
Где-то в соседнем отсеке послышался визг плазменных резаков. Корабль вз
дрогнул. Боуги съёжился. Он очень хорошо знал этот звук: они с Джеком слыша
ли его, когда посещали нелегальные заводы.
Когда двери в трюм открылись во второй раз, Боуги уже был готов. Он с оглуш
ительным ревом бросился вперед, пролетел над незнакомцами и помчался в о
тсек, где должны были находиться спасательные капсулы. Две из них были от
крыты. Боуги нырнул в одну из капсул и захлопнул за собой люк. Уже в космос
е Боуги понял, что только что видел ат-фарелов, и ужаснулся. Капсула послу
шно вошла в гиперпространство, оставив далеко за собой захваченный непр
иятелем корабль, и так же легко вышла из него в каких-то неведомых глубина
х космоса.
* * *
Ц Я-то думал, Ц сказал Матердан, садясь на краешек госпитальной койки,
Ц что ты потерял свой мизинец из-за меня. Но доктор говорит, что это стара
я рана. Ничего, твоя рана затягивается быстро. Когда мы прибудем на Миства
льд, ты будешь как новенький.
Джек внимательно посмотрел на ученого. Тот увидел, что Джек очнулся, и пер
естал говорить. Джек и без него знал, что он будет как новенький. Поврежден
ие было пустяковым: огонь слегка подпалил ему спину, вот и все. Он приподня
лся и сел рядом с Матерданом на край кровати:
Ц Ну а ты-то как?
Матердан помолчал, а потом заговорил нервно и сбивчиво:
Ц Я полагаю... я надеюсь, что со мной все будет в порядке. Я... Я не знаю... Ц он о
бхватил руками колени и отсутствующим взглядом посмотрел на больничны
й пол. Ц Я не знаю... пока... пока правда не станет всем известна...
Ц Правда? Ц заинтересованно переспросил Джек.
Матердан утвердительно качнул головой:
Ц Да, да, именно. Ведь я жил там, где не жил никто. Я видел, как траки выращива
ли их и делали из них... корм...
Ц Ты мог им как-то помочь? Ты мог как-то это остановить?
Матердан вздохнул:
Ц Нет, нет и еще раз нет!
Джек спустил ноги на пол. Было холодно, спина все еще болела.
Ц В таком случае, ты не сделал ничего плохого, Ц сказал он.
Ц Как?... Но я ведь работал на траков!... Ц Матердан явно не верил своим ушам.
Ц Ты выжил. Ц Джек устало посмотрел на Матердана, Ц Мы все понемногу за
нимались этим. Ты знаешь, например, где я потерял свой мизинец и три пальца
на ногах?
Ксенобиолог отрицательно покачал головой:
Ц Тогда слушай, Ц сказал Джек и встал с кровати.
Ц Тебе нельзя вставать! Ц забеспокоился Матердан.
Ц Ничего! Я гораздо быстрее выздоровлю, если буду ходить, Ц улыбнулся Д
жек и стал рассказывать ученому свою трагическую историю. Глаза Матерда
на заблестели от слез.
Ц Ну вот, Ц закончил Джек. Ц Сейчас ты уже знаешь обо всем том, что мне пр
ишлось пережить.
Матердан закрыл руками лицо и заплакал громко, как ребенок. Потом, успоко
ившись, сказал:
Ц Они сохранили мне жизнь только потому, что надеялись на мою помощь. Я п
ритворился. Конечно, может быть, я и мог бы им помочь, но я не стал делать это
го.
Ц Помочь? Ц Джек очень удивился. Ц Но как?
Ц Все дело в том... короче, я знаю, почему траки роятся .
Ц Я тоже знаю. Это процесс размножения, Ц ответил Джек. Ц К тому же у нас
есть подтверждения тому, что они соперничают со своими старыми врагами.
Ц Нет-нет, я говорю о чем-то гораздо большем. Ц Матердан немного помолча
л. Ц Все дело в том, что Трикатада Ц это их последняя и единственна
я детородная самка.
Джек схватился за голову. Через пару минут ксенобиолог осторожно спроси
л:
Ц Джек, послушай, с тобой все в порядке? Может быть, у тебя лихорадка?
Ц Ты хочешь сказать, Ц затряс головой Джек, Ц что все песчаные планеты
заселила одна королева?
Ц Да. И ты не можешь себе представить, в каком они отчаянии. Когда её не ста
нет, траки начнут вымирать.
Ц Матердан, подожди, а ты уверен в этом? Матердан пожал плечами и отвел вз
гляд в сторону:
Ц Конечно, уверен. Я был её личным акушером все эти двадцать лет.
Вот так. Матердан сотни раз мог бы убить Трикатаду и остановить траков. Дж
ек стиснул зубы. Что делать! Этот человек не был убийцей, и Джек не имел ник
акого права осуждать его. Джек тихо сказал:
Ц Но мы ведь можем остановить песок. Ц Что? Ц переспросил ксенобиолог.
Ц Мы можем использовать это знание и попытаться хоть как-то остановить
Песчаные Войны. Матердан покачал головой:
Ц Нет. Они никогда на это не согласятся, Это все равно, что попытаться ост
ановить рождение ребенка в самой середине родов. Инстинкт гонит её точно
так же, как и остальных траков. Может быть... может быть, её можно будет угов
орить хоть на немного замедлить размножение...
Джек с интересом посмотрел на Матердана:
Ц Послушай, а что ты думаешь делать дальше? Тот пожал плечами:
Ц Я надеюсь на то, что смогу пригодиться Стаубу. Ведь я Ц очень ценный св
идетель. К тому же, я больше всех знаю об истинной природе траков. Ц Он вст
ал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47