ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она не взглянула на Джека до тех пор, пока цех не прис
тупил к работе.
Ц Насколько я понимаю, ты не пойдешь в офис? Джек отрицательно покачал го
ловой. Бутси пожала плечами и села на какой-то ящик.
Ц А теперь давай поговорим. Чего ты от меня хочешь?
Ц Я хочу пройти по цепочке до самого основания.
Бутси вытянула из рукава сигарету с наркотиком, прикурила её и глубоко з
атянулась. Воздух наполнился возбуждающим ароматом. Помолчав немного, о
на произнесла:
Ц Вполне возможно, что это не самый лучший для тебя вариант. А что касает
ся изготовления копий бронекостюма, так у меня здесь есть для этого все в
озможности.
Ц После того, как бронекостюмы будут изготовлены, надо будет обучить лю
дей пользоваться ими. А тут не удастся сделать это незаметно.
Гэс стоял рядом с Бутси и держал в руках винтовку.
Ц Кажется, он прав, Бутси, Ц отозвался он. Не отводя взгляда от Джека, Бут
си сказала:
Ц Заткнись! Ц и стряхнула пепел. Ц Это не единственная площадка Скагб
утса. У меня есть еще одно укромное место... в сельской местности...
Джек безмятежно ответил:
Ц Ты знаешь, Бутси, вранье тебя очень старит. Она сделала еще одну глубок
ую затяжку:
Ц В конце-то концов, кто ты такой и как ты достал эти доспехи?
Ц Я рыцарь. Вернее сказать, бывший рыцарь. Как меня зовут, не имеет значен
ия. Кстати, ты знаешь, ведь у меня нет опознавательного чипа! А если вы захо
тите убрать меня и завладеть бронекостюмом, имейте в виду, что он заряжен,
а блок самоуничтожения включен.
Ц Ты определенно не девственник, Ц устало сказала Бутси. Сизый дым коль
цами слетал с её пухлых губ. Ц К черту блок самоуничтожения.
На самом-то деле Джек давным-давно отключил этот блок, зная, что Боуги мож
ет постоять за себя. Бутси еще раз затянулась и оценивающе посмотрела на
Джека:
Ц Я не знаю, смогу ли я провести тебя дальше. Ты ведь уже знаешь, что мы дей
ствуем маленькими группками по три человека. И только один человек в гру
ппе знает кого-то другого в следующей ячейке, и так дальше по цепочке.
Джек кивнул. Бутси поднялась на ноги. Гэс насторожился.
Ц Иди покажи ему все, что можешь, Гэс, а я постараюсь тут кое с кем связатьс
я, Ц Бутси уцепилась за металлический кабель и подтянулась по нему, как п
о канату, на леса. Джек с невольным восхищением посмотрел ей вслед.
Гэс ударил его по плечу:
Ц Ладно, пошли со мной.
Ц Только до тех пор, пока тележка сможет следовать за нами, Ц сказал ему
Джек. Гэс молча кивнул.
Этот завод ничем не отличался от других. На одних рабочих местах царил по
рядок, другие Ц были завалены кучами мусора, в соответствии с привычкам
и работающих на них людей. Под потолком перемещался массивный подъемный
крап. Едко пахло карбитом. Размагничивающие устройства были очень стары
ми, а вот электронное оборудование на стендах выглядело вполне современ
но. Наверняка ворованное, Ц подумал Джек. По конвейеру медленно двига
лись корзины с металлическими деталями. Джек опустил руку в одну из них и
вынул два чипа размером с ноготь. Посмотрев марку детали, он с изумлением
взглянул на Гэса. Тот рассмеялся:
Ц У нас тут все есть, босс!
Джек хотел было бросить чипы назад, в корзину, но Гэс одобряюще махнул рук
ой:
Ц Да что ты! Бери себе! Когда-нибудь тебе явно понадобятся эти штуки!
Джек сомневался в том, что в ближайшее время ему придется ремонтировать
лазерную пушку, но детали на всякий случай положил в карман. На полу валял
ось все больше инструментов. Тележка уже не могла ехать дальше. Джек оста
новился. Гэс озадаченно взглянул на него:
Ц Дальше не проехать, Ц сказал Шторм. Стрелок кинул:
Ц Да... У нас все завалено оборудованием. Они вернулись назад. Бутси спуст
илась вниз так же эффектно, как до этого поднялась наверх.
Ц Все в порядке, Ц сказала она. Ц Я связалась со своим человеком. Но теп
ерь мне надо посмотреть бронекостюм.
Для Джека это не было неожиданностью. Он открыл крышку контейнера. У Бутс
и перехватило дыхание от восхищения:
Ц У него настоящие доспехи! Ц крикнула она в радиотелефон. Ей что-то отв
етили. Бутси внимательно посмотрела на Джека и сказала: Ц Хорошо.
Ц Тебе поверили, Ц добавила она, повернувшись к Джеку. И тут начался кош
мар. Вверху загрохотало. Здание вздрогнуло. Джек стащил Бутси вниз. Гэс за
кричал:
Ц Бомбовая атака!
Снаряды забарабанили по защитным щитам склада. Было ясно, что щиты долго
не выдержат. Бутси открыла люк и проворно спустилась в бункер. Джек, прокл
иная Пеписа, стал облачаться в бронекостюм.
Боуги устроился у него под лопаткой. Обычно Джек не надевал ботинки внут
рь бронедоспехов, но сейчас у него не было выбора. Он раскрыл комбинезон о
т шеи до пояса, обнажил торс и закрепил на нем датчики. Может быть, он и пере
путал что-то, но ему нельзя было терять ни минуты. В запястьях кольнуло. Зн
ачит, перчатки были заряжены и готовы к бою. Джек наклонился и поднял шлем
, но тут вверху раздался взрыв. Огонь и дым прорвались сквозь пробитую кры
шу. Подъемный кран с грохотом рухнул вниз. Джек застегнул шлем и поднял го
лову. По небу ползли талонзы. Здание задрожало. Команда Скагбутсов нанес
ла ответный удар. Армада пролетела мимо, но система наводки показала Дже
ку, что к ним приближаются еще два талонза. Джек включил прицельную сетку.
Вряд ли он мог сбить сразу два истребителя своим оружием, и все же они были
слишком самоуверенны и шли на маленькой высоте.
Джек пустил ракеты. Раздался взрыв. Дым и огонь обрушились на землю. Огром
ный кусок крыши полетел вниз прямо на Шторма. Конечно, его бронекостюм вы
держивал и не такие нагрузки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
тупил к работе.
Ц Насколько я понимаю, ты не пойдешь в офис? Джек отрицательно покачал го
ловой. Бутси пожала плечами и села на какой-то ящик.
Ц А теперь давай поговорим. Чего ты от меня хочешь?
Ц Я хочу пройти по цепочке до самого основания.
Бутси вытянула из рукава сигарету с наркотиком, прикурила её и глубоко з
атянулась. Воздух наполнился возбуждающим ароматом. Помолчав немного, о
на произнесла:
Ц Вполне возможно, что это не самый лучший для тебя вариант. А что касает
ся изготовления копий бронекостюма, так у меня здесь есть для этого все в
озможности.
Ц После того, как бронекостюмы будут изготовлены, надо будет обучить лю
дей пользоваться ими. А тут не удастся сделать это незаметно.
Гэс стоял рядом с Бутси и держал в руках винтовку.
Ц Кажется, он прав, Бутси, Ц отозвался он. Не отводя взгляда от Джека, Бут
си сказала:
Ц Заткнись! Ц и стряхнула пепел. Ц Это не единственная площадка Скагб
утса. У меня есть еще одно укромное место... в сельской местности...
Джек безмятежно ответил:
Ц Ты знаешь, Бутси, вранье тебя очень старит. Она сделала еще одну глубок
ую затяжку:
Ц В конце-то концов, кто ты такой и как ты достал эти доспехи?
Ц Я рыцарь. Вернее сказать, бывший рыцарь. Как меня зовут, не имеет значен
ия. Кстати, ты знаешь, ведь у меня нет опознавательного чипа! А если вы захо
тите убрать меня и завладеть бронекостюмом, имейте в виду, что он заряжен,
а блок самоуничтожения включен.
Ц Ты определенно не девственник, Ц устало сказала Бутси. Сизый дым коль
цами слетал с её пухлых губ. Ц К черту блок самоуничтожения.
На самом-то деле Джек давным-давно отключил этот блок, зная, что Боуги мож
ет постоять за себя. Бутси еще раз затянулась и оценивающе посмотрела на
Джека:
Ц Я не знаю, смогу ли я провести тебя дальше. Ты ведь уже знаешь, что мы дей
ствуем маленькими группками по три человека. И только один человек в гру
ппе знает кого-то другого в следующей ячейке, и так дальше по цепочке.
Джек кивнул. Бутси поднялась на ноги. Гэс насторожился.
Ц Иди покажи ему все, что можешь, Гэс, а я постараюсь тут кое с кем связатьс
я, Ц Бутси уцепилась за металлический кабель и подтянулась по нему, как п
о канату, на леса. Джек с невольным восхищением посмотрел ей вслед.
Гэс ударил его по плечу:
Ц Ладно, пошли со мной.
Ц Только до тех пор, пока тележка сможет следовать за нами, Ц сказал ему
Джек. Гэс молча кивнул.
Этот завод ничем не отличался от других. На одних рабочих местах царил по
рядок, другие Ц были завалены кучами мусора, в соответствии с привычкам
и работающих на них людей. Под потолком перемещался массивный подъемный
крап. Едко пахло карбитом. Размагничивающие устройства были очень стары
ми, а вот электронное оборудование на стендах выглядело вполне современ
но. Наверняка ворованное, Ц подумал Джек. По конвейеру медленно двига
лись корзины с металлическими деталями. Джек опустил руку в одну из них и
вынул два чипа размером с ноготь. Посмотрев марку детали, он с изумлением
взглянул на Гэса. Тот рассмеялся:
Ц У нас тут все есть, босс!
Джек хотел было бросить чипы назад, в корзину, но Гэс одобряюще махнул рук
ой:
Ц Да что ты! Бери себе! Когда-нибудь тебе явно понадобятся эти штуки!
Джек сомневался в том, что в ближайшее время ему придется ремонтировать
лазерную пушку, но детали на всякий случай положил в карман. На полу валял
ось все больше инструментов. Тележка уже не могла ехать дальше. Джек оста
новился. Гэс озадаченно взглянул на него:
Ц Дальше не проехать, Ц сказал Шторм. Стрелок кинул:
Ц Да... У нас все завалено оборудованием. Они вернулись назад. Бутси спуст
илась вниз так же эффектно, как до этого поднялась наверх.
Ц Все в порядке, Ц сказала она. Ц Я связалась со своим человеком. Но теп
ерь мне надо посмотреть бронекостюм.
Для Джека это не было неожиданностью. Он открыл крышку контейнера. У Бутс
и перехватило дыхание от восхищения:
Ц У него настоящие доспехи! Ц крикнула она в радиотелефон. Ей что-то отв
етили. Бутси внимательно посмотрела на Джека и сказала: Ц Хорошо.
Ц Тебе поверили, Ц добавила она, повернувшись к Джеку. И тут начался кош
мар. Вверху загрохотало. Здание вздрогнуло. Джек стащил Бутси вниз. Гэс за
кричал:
Ц Бомбовая атака!
Снаряды забарабанили по защитным щитам склада. Было ясно, что щиты долго
не выдержат. Бутси открыла люк и проворно спустилась в бункер. Джек, прокл
иная Пеписа, стал облачаться в бронекостюм.
Боуги устроился у него под лопаткой. Обычно Джек не надевал ботинки внут
рь бронедоспехов, но сейчас у него не было выбора. Он раскрыл комбинезон о
т шеи до пояса, обнажил торс и закрепил на нем датчики. Может быть, он и пере
путал что-то, но ему нельзя было терять ни минуты. В запястьях кольнуло. Зн
ачит, перчатки были заряжены и готовы к бою. Джек наклонился и поднял шлем
, но тут вверху раздался взрыв. Огонь и дым прорвались сквозь пробитую кры
шу. Подъемный кран с грохотом рухнул вниз. Джек застегнул шлем и поднял го
лову. По небу ползли талонзы. Здание задрожало. Команда Скагбутсов нанес
ла ответный удар. Армада пролетела мимо, но система наводки показала Дже
ку, что к ним приближаются еще два талонза. Джек включил прицельную сетку.
Вряд ли он мог сбить сразу два истребителя своим оружием, и все же они были
слишком самоуверенны и шли на маленькой высоте.
Джек пустил ракеты. Раздался взрыв. Дым и огонь обрушились на землю. Огром
ный кусок крыши полетел вниз прямо на Шторма. Конечно, его бронекостюм вы
держивал и не такие нагрузки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47