ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он погладил е
е по плечу и улыбнулся улыбкой, которую многие женщины находили неотрази
мой.
Кузен взял ее руку и поднес к губам.
Ч Прости, Корделия, Ч снова повторил он и поцеловал тонкие пальцы девуш
ки.
Она стояла растерянная, озадаченно глядя на него. Меньше всего Корделия
ожидала от него проявления подобной галантности.
Ч Не пойти ли тебе поискать Дэвида? Ч предложил Марк. Ч Что-то он задер
живается наверху. Пришло время показать вам мой корабль. Меня не удивит, е
сли Дэвиду вдастся заставить ленивых неаполитанцев работать побыстрее
, чем они привыкли.
Он продолжал держать ее руку Корделия посмотрела прямо ему в глаза и не м
огла промолвить ни слова.
В душе ее все еще кипел гнев, но одновременно она чувствовала, что не в сил
ах продолжать сердиться на него, когда он стоит так близко и смотрит свои
ми удивительно ясными глазами, словно видит ее насквозь.
Наконец Корделия выдернула пальцы из его руки и поспешно направилась к д
вери.
Уже подойдя к своей спальне, она ощутила, что кожа на руке все еще хранит т
еплое прикосновение его губ.

Салон в резиденции британского посла сверкал яркими огнями. На террасе с
реди цветов светились разноцветные огни китайских фонариков. Шум и смех
вырывались из окон палаццо и растворялись в теплом ласковом воздухе лет
ней ночи.
Звуки мандолин и гитар разносились легким бризом, дувшим с моря и немног
о охлаждавшим раскаленный за день воздух.
Богато отделанные кареты с лакеями в ливреях нескончаемым потоком подъ
езжали к палаццо Сесса, привозя разодетых, украшенных драгоценностями г
остей.
Мужчины, чьи темные кудри были обильно напудрены, а одежда отличалась чр
езмерностью украшений, составляли красочное дополнение женщинам, обла
ченным в шелк, бархат, кружева и кисею и блиставшим драгоценностями, кото
рые вспыхивали, когда на них попадал свет, как искры, извергавшиеся из кра
тера Везувия.
В толпе гостей, занятых разговорами и сплетнями, Марк Стэнтон, бывший на г
олову выше всех присутствующих, выделявшийся ненапудренными волосами
и коричневым загаром, казался гигантом среди карликов.
Корделия старалась не замечать его, но тем не менее постоянно наталкивал
ась на кузена взглядом, разглядывая гостей посла.
Марк Стэнтон, хорошо знавший неаполитанцев, с уважением относился к свой
ственной им гордости, патриотизму, утонченности и воспитанности.
Среди них было много блестящих философов, ученых и писателей, испытывавш
их вражду к безрассудной и бессердечной тирании, господствовавшей в их с
тране.
Они ненавидели династию Бурбонов, властвовавшую в королевстве, королев
у-австриячку, бесцеремонно вмешивавшуюся во все дела королевства и соде
ржавшую свою тайную полицию, но больше всего презирали своего короля Ч
ленивого и недалекого человека.
«Эти люди, Ч размышлял Стэнтон, бродя между гостей, Ч с радостью привет
ствуют вторжение французов, а если дело дойдет до войны, то не окажут почт
и никакого сопротивления Наполеону».
Поскольку он часто бывал в Неаполе, то знал, что единственной противнице
й замыслов французов была королева Мария-Каролина.
После того как ее сестру Марию-Антуанетту обезглавили в Париже, она люто,
почти патологически ненавидела французов.
Ее ближайшей подругой, доверенным лицом и советчицей была жена британск
ого посла прекрасная Эмма Гамильтон, которая из-за своего низкого проис
хождения не имела в Англии никакого влияния и считалась особой, недостой
ной тех высот, куда ее вознес любящий муж.
Марк Стэнтон не забыл, какой страх обуял население Неаполя, когда францу
зский флот под командованием адмирала Ла Туша подошел к городу, направив
все пушки на столицу королевства.
Королю Фердинанду был дан всего один час на размышления, и от его решения
зависело, откроют ли французы огонь или нет.
Не отважившись оказать сопротивление, слабовольный король принял усло
вия унизительного для королевства соглашения, которое он подписал в дво
рцовом кабинете, чьи стены были украшены живописью лучших художников Ит
алии. Но когда огромные корабли французов медленно выходили из Неаполит
анского залива, многие жители столицы с сожалением наблюдали за удалявш
имися в море трехцветными флагами.
«Остается понаблюдать, Ч подумал Марк Стэнтон, Ч что произойдет, если а
нглийский флот подойдет к Мальте».
Хватит ли у королевы Марии-Каролины и леди Гамильтон сил бросить вызов н
еаполитанскому королю и поставить провиант на британские суда?
Однако по лицу Стэнтона нельзя было прочесть, о чем он размышлял, фланиру
я между гостями и улыбаясь красивым женщинам, пытавшимся кокетством при
влечь его внимание, и уважительно раскланиваясь с государственными дея
телями Неаполя, смотревшими на него не иначе как на отважного корсара.
Было уже поздно, когда Марк Стэнтон заметил отсутствие среди гостей Корд
елии и подумал, что она, вероятно, из-за духоты в салоне вышла в сад.
На террасе девушки не оказалось, и он не спеша направился по аллеям, обсаж
енным благоухающими апельсиновыми, лимонными и гранатовыми деревьями,
наблюдая за пляшущими между цветов огоньками светлячков и за фонарями л
одок, скользивших по тихим водам залива.
Неожиданно ему страстно захотелось покинуть пышный прием и оказаться н
а многолюдной набережной гавани, где рыбаки, одетые в короткие штаны, кра
сные куртки и черные колпаки и непременно с золотой серьгой в ухе, провод
ят свободное время, сидя за стаканом вина и болтая о житейских делах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики