ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Спасибо, Джузеппе.
Он, должно быть, прятался где-то в укромном месте во время боя, а потому был
цел и невредим. Она только обрадовалась этому и не собиралась осуждать е
го, даже если он проявил трусость.
Корделия вернулась на палубу и наложила жгут на ногу Марка выше колена.
Затянув жгут покрепче, она с тревогой вгляделась в его бледное, осунувше
еся лицо.
Через некоторое время Марк открыл глаза. Он смотрел на нее, словно не узна
вая, и слабым голосом спросил;
Ч Корабль держится на плаву?
Ч Да, Ч ответила Корделия.
Он устало закрыл глаза, будто потратив на этот вопрос все силы. Тут же появ
ился Велла и помог ей снять с ноги Марка чулок, и она наложила повязку на у
жасную открытую рану.
Бинтуя ногу, она задавалась вопросом, можно ли спасти ему ногу или он поте
ряет ее. Корделия представила, как ненавистна будет Марку хромота Ч так
ому сильному, деятельному и подвижному, но это все-таки было лучше, чем ум
ереть от раны.
Ч Жгут надо снять через четверть часа, Ч сказала она Джузеппе и тут же з
аметила, что полоса простыни, которой она обвязала ногу Марка, уже успела
пропитаться кровью.
Пока девушка ничем не могла помочь Марку. Ей надо было позаботиться и о др
угих раненых. Она подошла к барону.
Глядя на пропитанную кровью одежду и белое лицо молодого человека, она р
ешила, что он уже мертв, но, когда Джузеппе снял с него сюртук, жилет и сороч
ку, она увидела, что барон ранен в плечо.
Ч Задело шрапнелью, госпожа, Ч сказал Велла.
Ч Осколок, должно быть, остался в теле, Ч огорченно заметила Корделия.
Ничего другого, как остановить кровотечение и поудобнее уложить барона,
она сделать не могла.
Его лицо исказилось от боли, и он протяжно застонал, Ч видимо, рана причи
няла ему мучительную боль.
Велла принес из каюты подушку и подложил ее под голову барона.
После этого Корделия счет потеряла, скольким мужчинам она накладывала п
овязки, скольких они с Веллой вытащили из-под упавших парусов и обломков
снастей, причем многие из них были лишь оглушены ударом по голове.
Все это время неуправляемый корабль вращало и болтало на волнах, но с нас
туплением сумерек качка заметно усилилась.
Высокие волны бились о борта корабля, обдавая брызгами раненых, и Кордел
ия вся промокла, пока защищала их, как могла, от воды.
Она то и дело подходила к Марку, чтобы поправить повязку, пощупать пульс, п
роверить, прекратилось ли кровотечение. В очередной раз подойдя к нему, К
орделия увидела, что он пришел в сознание.
Ч Тебе… не следует… это делать, Ч с трудом выдавил он.
Ч Я и Джузеппе Ч единственные, кто не пострадал, Ч возразила она. Ч Есл
и мы позаботимся о раненых сейчас, то многим из них спасем жизнь.
Девушка призналась ему, что потратила немало времени, оказывая помощь ум
ирающим, борясь за их жизнь до последней минуты, пока не убеждалась, что не
в силах была спасти их.
Среди раненых был один матрос, которому оторвало ногу пушечным снарядом
. Страшная рана загрязнилась. Корделия невольно вспомнила наставления м
атери и тут же послала Веллу за спиртом.
«Чаще умирают от грязи, попавшей в рану, чем от самой раны, Ч говорила доч
ери леди Стэнтон мягким, спокойным голосом. Ч Мне рассказывали, что адми
рал Нельсон приказал на своих кораблях обрабатывать раны спиртом, и таки
м образом спасли многим жизнь».
Когда Джузеппе принес спирт, раздобытый где-то в трюме, Корделия, уверенн
ая, что поступает правильно, сняла повязку с ноги Марка, полила ее спиртом
и снова наложила повязку.
От жгучей боли Марк сначала впал в бессознательное состояние, затем закр
ичал, но, пересилив себя, прикусил губы и больше не проронил ни звука.
Ч Извини, Марк, Ч сказала Корделия, Ч но спирт предохранит рану от ганг
рены.
Марк не ответил и только кусал губы. Затем протянул руку к бутылке, котору
ю держал Велла, схватил ее и жадно сделал несколько глотков.
Ч В трюме… есть бренди, Ч сказал он хриплым голосом. Ч Раздайте всем ра
неным. Пусть они выпьют… сколько смогут. Это облегчит… их страдания.
Ч Я уже подумала об этом, Ч сказала Корделия, продолжая бинтовать его р
ану.
Через некоторое время Джузеппе Велла появился на палубе с дюжиной бутыл
ок, которые начал раздавать тем, кто был в состоянии пользоваться руками.

Команда пушкарей на нижней палубе также нуждалась в помощи Корделии.
Девушка спустилась туда и на мгновение замерла на месте, пытаясь сохрани
ть самообладание. Только не хватало ей сейчас хлопнуться в обморок, подо
бно слабонервной девице.
Воздух на нижней палубе был душный, пропитанный запахом пороха, крови, по
том. Но главное Ч здесь царил страх.
Треск и скрежет дерева, шум бушевавшего моря, грохот катавшихся от сильн
ой качки предметов смешивались со стонами, проклятиями и руганью ранены
х.
Велла капал ром на раны, затем давал несчастным выпить глоток из бутылки,
а Корделия перевязывала полуголых, окровавленных матросов, которые, при
ходя в сознание, смотрели на нее широко открытыми глазами, видимо, считая,
что они бредят.
Никто не мог ожидать, что женщина, тем более благородная леди, случайно ок
азавшаяся на корабле, станет заниматься тяжелой и грязной работой, перев
язывая раненых.
На кораблях этой работой обычно занимались мужчины из тех, что был непри
годен к другой работе или нес наказание за проступки или неповиновение п
риказам капитана.
Один из раненых, юнга-подросток, спросил:
Ч Я умираю, мэм?
Когда Корделия заверила его, что он поправится, мальчик прошептал:
Ч Только мама так заботилась обо мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики