ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Каждый, даже самый укромный, уголок сада был ему знаком, потому что во врем
я многочисленных балов и приемов, которые давал британский посол, он вод
ил туда хорошеньких женщин, чтобы без помех насладиться их прелестями.
Шагая по дорожкам, герцог с самодовольной ухмылкой подумал, что в саду, по
жалуй, не было ни одного местечка, где бы он ни целовал жаждущих его поцелу
ев губ или не обнимал трепещущих от страсти женских тел.
Раздвинув ветви жасмина и увидев Корделию, сидевшую в беседке, он, глядя н
а копну золотистых, блестевших на солнце волос, подумал, что еще никогда а
нгличанка не казалась ему столь красивой и желанной.
Герцог подошел к ней немного развязной походкой человека, хорошо сознаю
щего красоту и привлекательность своей наружности и манер.
Ч Я так и знал, что найду вас здесь, Ч сказал он голосом, в котором неизме
нно звучала томность, когда герцог общался с женщиной.
Ч Я… должна вернуться в дом.
Корделия хотела было подняться со скамейки, но герцог остановил ее, поло
жив руку на плечо, и присел рядом.
Ч Не надо убегать от меня. Я хочу поговорить с вами, Корделия.
Услышав, что он обратился к ней по имени, она возмутилась дерзости герцог
а, но еще неприятнее было чувство отвращения от прикосновения его руки.
Ее сердце бешено билось, во рту пересохло.
Корделия не могла понять, почему этот человек так пугал ее, но ясно сознав
ала, что хотела бы избавиться от его общества как можно скорее.
Однако выйти из беседки, минуя его, было невозможно, а он наверняка прегра
дил бы ей путь.
Ч Нам не о чем… говорить, Ч заставила она себя промолвить с большим уси
лием.
Ч Напротив, нам надо многое обсудить, Ч возразил герцог. Ч Это правда, ч
то завтра вы отплываете?
Ч Да, мы направляемся на Мальту.
Ч Вот этого-то я и не могу допустить. Вы не должны покидать меня, Ч с жаро
м произнес он.
Ч Я все-таки уезжаю с братом и… моим кузеном Ч капитаном Марком Стэнтон
ом.
Корделия хотела произнести эти слова твердо и решительно, но голос ее пр
едательски дрожал, и все потому, что герцог продолжал сжимать рукой ее пл
ечо.
Она попыталась высвободиться, но оказалось, что совершила ошибку, так ка
к его пальцы еще крепче сжались.
Ч Я люблю вас, Корделия! Ч сказал герцог, не сводя с нее пылкого взгляда.
Ч Вы не можете уехать, зная, что я хочу жениться на вас!
Ч Я уже говорила вашей светлости, что глубоко… тронута вашим предложен
ием, но не могу… выйти за вас замуж.
Ч Почему?
Ч Я не люблю вас!
Он коротко рассмеялся, но в его смехе прозвучала угроза.
Ч Меня это не смущает, Корделия. Я научу вас любить меня, Carissima. Я научу вас вс
ему, что касается любви. Вы научитесь желать меня с той же страстью, какая
сжигает меня.
Корделия почувствовала, что, говоря это, герцог придвинулся к ней еще бли
же, а в его словах был такой огонь, который, казалось, опалял.
Ч Нет! Нет! Я никогда не смогу… любить вас! Никогда!
Ч Почему вы так в этом уверены? Ч спросил он, не собираясь отступать, Ч
Вы такая красивая, такая желанная! Я с ума схожу от вас! Не могу спать, всю но
чь думаю о вас, желаю вас. Бог свидетель, никогда я не желал так ни одной жен
щины!
В его словах прозвучала животная страсть, что заставило девушку испуган
но вскочить со скамьи.
Ч Пустите меня! Ч воскликнула она. Ч Я же сказала, что никогда… не смогу
стать вашей женой!
Ч А я твердо уверен, что будете!
Герцог тоже встал и повернулся к Корделии лицом, преграждая ей путь.
Усилием воли девушка постаралась подавить охватившую ее панику и, гордо
вскинув подбородок, бесстрашно посмотрела на него, хотя губы ее дрожали.

Ч Позвольте мне уйти! Мне нечего больше вам сказать… кроме того, что я ни
когда не выйду за вас замуж… И что завтра мы отплываем!
Порыв бесстрашия покинул ее, и она закончила говорить почти шепотом. По о
пасному блеску в его глазах Корделия поняла, что ее сопротивление еще си
льнее разожгло страсть герцога и он потерял контроль над собой.
Он протянул руки, собираясь обнять ее, но девушка отступила на шаг, огляде
лась по сторонам, словно надеясь на чью-то помощь, но, увидев, что рассчиты
вать приходится только на себя, громко закричала…

Марк Стэнтон тоже прощался перед отплытием на Мальту…
Он посетил Гамильтонов, чтобы объявить о времени отплытия корабля, когда
ему подали записку от Джианетты с просьбой отобедать с ней.
«Мне надо сообщить вам что-то очень важное», Ч приписала княгиня внизу п
од своей размашистой подписью.
Постскриптум его заинтересовал, но не только из чистого любопытства Мар
к решил навестить княгиню. Их давние отношения многое значили для обоих,
и для него было немыслимо покинуть Неаполь, не повидавшись с ней.
В палаццо Сесса он убедился, что за Корделией хорошо присматривали после
того злополучного вечера, когда герцог ди Белина напугал ее своими домо
гательствами.
Было решено, что в последний день пребывания в Неаполе Корделия вместе с
Гамильтонами посетит театр, где будут присутствовать король с королево
й, а затем они отправятся в королевский дворец на вечерний прием.
Ч Мы будем рады, если вы присоединитесь к нам, коль пожелаете, Ч предлож
ила леди Гамильтон.
Марк Стэнтон, однако, с извинениями отказался.
Приемы в королевском дворце вызывали у него скуку, а кроме того, он недолю
бливал слабовольного и недалекого неаполитанского короля и не слишком
скрывал свое мнение о нем.
Да и королева раздражала его, хотя он питал к ней уважение и надеялся, что
она, испытывая ненависть к французам, могла бы стать хорошим союзником А
нглии в борьбе против Наполеона Бонапарта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики