ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В прибывших офицерах Марк узнал капитана Хоста и капитана Кэпела, которы
х Нельсон особенно ценил. Марк знал их обоих.
Они увидели леди Гамильтон и быстро взбежали по ступеням.
Ч Ну, что?
Едва ли офицеры услышали ее нетерпеливый вопрос, потому что от волнения
у нее перехватило горло.
Ч Мадам, мы рады сообщить о великой и славной победе. Французский флот ра
збит!
Не успел капитан Хост произнести эти слова, как напряжение, в котором она
находилась последние недели, достигло своего пика и помутило сознание л
еди Гамильтон.
Она вскинула руки и тяжело опустилась на мраморные ступени в глубоком об
мороке.
Капитаны и слуги подхватили ее и перенесли в комнату рядом с холлом. Лишь
только они уложили ее на диван, как ресницы леди Гамильтон задрожали, и ли
цо обрело прежние живые краски.
История сражения пересказывалась снова и снова, начиная с того момента,
как адмирал Нельсон обнаружил французский флот, стоявший на якоре в Абук
ирском заливе. Сигнал к атаке был дан днем первого августа. Адмирал Брюэс,
командовавший французским флотом, не ожидал появления британской эска
дры и не успел отвести корабли в заброшенный и отдаленный порт.
Ч Он предлагал десять тысяч лир любому лоцману, который провел бы его фл
отилию в порт, Ч рассказывал капитан Кэпел.
Ч Но в результате он был вынужден оставить корабли на якоре в открытом р
ейде, построив их в одну линию, посчитав, что такая позиция была самая неуя
звимая, Ч продолжил рассказ капитан Хост.
Все слушали затаив дыхание, пока капитаны подробно излагали ход сражени
я.
Ч У французов было тринадцать линейных кораблей и четыре фрегата, боль
ше тысячи орудий и одиннадцати тысяч человек. Северо-западный ветер поз
волил нашему флоту подойти к французам вплотную в половине седьмого веч
ера, Ч сказал капитан Хост. Ч Искусным и неожиданным маневром «Голиаф»
и «Ревностный», а вслед за ними еще несколько кораблей прошли между фран
цузскими кораблями и заняли позицию между берегом и французским флотом.

Ч Это означало, Ч объяснил капитан Кэпел, заметив, что леди Гамильтон н
е поняла описанных маневров, Ч что этим кораблям не угрожал огонь франц
узов, так как все их орудия были направлены в сторону моря! Леди Гамильтон
захлопала в ладоши.
Ч Французские корабли, Ч продолжал капитан Кэпел, Ч стоявшие на мертв
ом якоре, не могли двигаться и оказались зажатыми, как в тиски. Сэр Горацио
приказал открыть шквальный огонь, и французы были обстреляны с обоих фл
ангов. Мы сражались всю ночь!
Ч Каковы потери у нашего флота? Ч спросил Марк.
Это были первые слова, которые он произнес с начала рассказа капитанов.
Ч Тяжелые! Ч ответил капитан Хост. Ч Линейные корабли вели атаку на бл
изком расстоянии от французов, и каждый залп противника стоил нам немалы
х жертв. Команду пушкарей на «Авангарде» пришлось трижды менять. Все они
погребены в водах залива.
Ч План адмирала был настолько продуман и искусен, Ч продолжал капитан
Хост, Ч что наш боевой порядок оставался ненарушенным, пока наши корабл
и с двух сторон упорно продвигались вдоль линии французских кораблей, ко
торые один за другим сдавались или гибли, хотя сражались с остервенением
.
На минуту все замолчали, поминая погибших в бою, но капитан Кэпел нарушил
тишину:
Ч Не успел сэр Горацио получить донесение о сдаче последнего французск
ого корабля, как был ранен осколком шрапнели.
Леди Гамильтон в ужасе воскликнула;
Ч Он был только ранен, да и то неопасно, Ч поспешил успокоить ее капитан
Хост. Ч А вот французский адмирал был убит!
Ч Французы сражались храбро, Ч признался капитан Кэпел. Ч Один из их ф
регатов сам себя подорвал, пять затонули. Больше четырех тысяч французов
погибло в ту ночь! Об одной потере французов мы, правда, жалеем.
Ч Что же за потеря? Ч спросил Марк.
Ч На «Ориенте» вспыхнул пожар, и, когда огонь проник в трюм, где хранилис
ь бочонки с порохом, корабль взлетел на воздух!
Ч Жаль! Ч сказал Марк лаконично. Ч Денежное вознаграждение за сражени
е, должно быть, будет огромным. Леди Гамильтон встала с дивана, на котором
лежала.
Ч Я должна написать адмиралу Нельсону, но прежде, джентльмены, мы отправ
имся во дворец в Сазерту. Королева должна выслушать ваш рассказ.
Она подбежала к двери и крикнула слугам:
Ч Накидку! Шляпу! Заложите карету!
Несколько минут спустя, наскоро пересказав новости сэру Уильяму, леди Га
мильтон покинула палаццо Сесса в сопровождении капитанов.
Марк вернулся на террасу к нетерпеливо поджидавшей его Корделии.
При его появлении она пристально посмотрела на него широко открытыми гл
азами. Затем протянула руку.
Ч По твоему виду поняла, что это победа!
Ч Великая победа! Ч согласился он. Ч Но прежде чем я расскажу тебе о ней
, прежде чем нам могут снова помешать, я хочу задать тебе один вопрос.
Ч Какой? Ч полюбопытствовала она.
Он сжал ее пальцы и очень серьезным голосом сказал:
Ч Моя дорогая! Выйдешь ли ты за меня замуж?

Корделия осмотрела гостиную и вздохнула от восхищения.
Несмотря на палящий зной, царящий снаружи, в комнате с белыми стенами и от
крытыми окнами, защищенными от солнца, было прохладно.
Повсюду были расставлены цветы. Огромные вазы с благоухающими букетами
стояли на низеньких столиках и на обломках греческих колонн, которые пор
адовали бы сэра Уильяма.
Именно благодаря ему эта небольшая, изысканная вилла была предоставлен
а им на время медового месяца.
Леди Гамильтон предлагала, чтобы они остановились в летней резиденции п
осла в Сазерте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики