ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц голос Коры задрожал, и она с трудом подавила слезы, Ц наше благосло
вение, последние молитвы, привет, полный любви
По суровому, обветренному лицу разведчика пробежала судорога, и, когда К
ора замолчала, он оперся подбородком на руку, как бы в глубоком раздумье н
ад ее словами.
Ц В этих речах есть некоторая доля смысла, Ц сорвалось наконец с его др
ожащих губ. Ц Чингачгук, Ункас! Слышите вы, что говорит черноглазая девуш
ка?
И он заговорил со своими товарищами на делаварском наречии. Хотя речь ра
зведчика текла медленно, спокойно, в его тоне звучала твердая решимость.
Старший могиканин слушал в глубоком молчании и, по-видимому, взвешивал с
лова своего товарища, точно осознавая их огромное значение. После минутн
ого колебания Чингачгук в знак согласия махнул рукой и сказал по-англий
ски «хорошо» с такой выразительностью, которая свойственна только голо
су индейцев. Потом, засунув за пояс свой нож и томагавк, воин медленно подо
шел к краю скалы, наименее заметному с берегов реки. Тут он постоял мгнове
ние, многозначительно указал на лес внизу, произнес несколько слов на св
оем языке, точно определяя намеченный им путь, бросился в воду, нырнул и ск
рылся из глаз наблюдателей.
Разведчик немного задержался, чтобы сказать несколько слов Коре, котора
я с облегчением вздохнула, увидев, как подействовали ее слова.
Ц Иногда в юной душе проявляется такая же мудрость, как и в старой, Ц ска
зал он. Ц Если вас уведут в леса, то есть тех из вас, кого временно пощадят,
заламывайте по пути ветки кустов и деревьев и старайтесь двигаться так,
чтобы оставался широкий след. Тогда, поверьте, найдется друг, который не п
окинет вас, хотя бы ему пришлось идти за вами на край света!
Он ласково пожал руку Коре, поднял ружье, печально посмотрел на него, снов
а осторожно положил свой «оленебой» на камень, наконец спустился к тому
месту реки, где исчез Чингачгук. Соколиный Глаз на мгновение повис на ска
ле, озабоченно оглянулся и с горечью произнес:
Ц Если бы у меня остался порох, не было бы такого несчастья и позора! Нако
нец он разжал руки и очутился в воде; струи сомкнулись над его головой, и о
н скрылся.
Теперь взоры оставшихся обратились к Ункасу, который неподвижно стоял, п
рислонясь к утесу. Кора сказала ему:
Ц Враг не заметил наших друзей, и они теперь, вероятно, уже в безопасност
и. Не пора ли и вам последовать за ними?
Ц Ункас останется, Ц спокойно по-английски ответил молодой могиканин.
Ц Это только сделает наш плен еще тяжелее и уменьшит для нас возможност
ь спасения, Ц произнесла Кора. Ц Идите, великодушный юноша, Ц продолжа
ла она, опуская глаза под взглядом могиканина и смутно угадывая свою вла
сть над ним. Ц Идите к моему отцу, как я уже говорила другим, и будьте самым
верным из моих гонцов. Скажите ему, чтобы он дал вам денег для выкупа его д
очерей из неволи. Идите! Я желаю этого! Я прошу вас идти!
Спокойное выражение лица молодого вождя стало грустным, но он перестал к
олебаться. Неслышными шагами Ункас пересек скалистую площадку и скольз
нул в бурный поток. Почти не дыша, смотрели на реку оставшиеся, пока его го
лова не показалась над водой довольно далеко от островка. Набрав воздуха
, Ункас снова скрылся под водой.
Этот быстрый и, по-видимому, удачный маневр трех жителей лесов занял всег
о несколько минут. Посмотрев в последний раз вслед Ункасу, Кора повернул
ась к Хейворду и произнесла дрожащими губами:
Ц Я слыхала, что вы тоже славитесь искусством плавать. Итак, за ними!
Последуйте благоразумному примеру этих простосердечных людей!
Ц А разве Кора Мунро требует именно такого доказательства верности от
своего защитника? Ц с печальной Ц улыбкой ответил Дункан, и в его тоне п
розвучала горечь.
Ц Теперь не время спорить, Ц ответила девушка. Ц Настал момент, когда д
олг каждого Ц проявить себя лучшим образом. Здесь от вас не будет пользы,
но ваша драгоценная жизнь может быть спасена для других, более близких д
рузей.
Дункан не ответил, а только посмотрел на прелестную Алису, которая с детс
кой беспомощностью прижималась к его руке.
Ц Подумайте, Ц продолжала Кора после короткого молчания, во время кото
рого она, видимо, изо всех сил старалась заглушить в себе боль, еще более о
струю, чем страх, Ц ведь смерть Ц самое худшее, что может ждать нас, а смер
ти никто не минует.
Ц Бывают несчастия хуже смерти, Ц резко, как бы досадуя на ее настойчив
ость, ответил Дункан, Ц но человек, готовый умереть ради вас, может отвра
тить их.
Кора перестала уговаривать его и, закрыв лицо шалью, увлекла почти потер
явшую сознание Алису в глубину второй пещеры.
Глава 9
Будь весела, моя любовь,
Не бойся.
Улыбкой светлой тучи прогони ты,
Что омрачили нежное чело.
«Смерть Агриппины»
Шум и волнение боя, точно по волшебству, сменились тишиной, и возбужденно
му воображению Хейворда все это показалось каким-то страшным бредом. То,
что произошло, глубоко запечатлелось в его памяти, а между тем он с трудом
мог уверить себя в действительности недавних событий. Не зная, какая суд
ьба постигла людей, вверившихся быстрому потоку, Дункан внимательно при
слушивался, ожидая каких-нибудь сигналов или звуков тревоги, по которым
он мог бы узнать, удался ли рискованный побег. Но напрасно напрягал он сво
е внимание: ничто не говорило о судьбе этих смелых людей. В этот миг горест
ного сомнения Дункан забыл о необходимости прятаться за скалу, к чему со
всем недавно надо было прибегать для безопасности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
вение, последние молитвы, привет, полный любви
По суровому, обветренному лицу разведчика пробежала судорога, и, когда К
ора замолчала, он оперся подбородком на руку, как бы в глубоком раздумье н
ад ее словами.
Ц В этих речах есть некоторая доля смысла, Ц сорвалось наконец с его др
ожащих губ. Ц Чингачгук, Ункас! Слышите вы, что говорит черноглазая девуш
ка?
И он заговорил со своими товарищами на делаварском наречии. Хотя речь ра
зведчика текла медленно, спокойно, в его тоне звучала твердая решимость.
Старший могиканин слушал в глубоком молчании и, по-видимому, взвешивал с
лова своего товарища, точно осознавая их огромное значение. После минутн
ого колебания Чингачгук в знак согласия махнул рукой и сказал по-англий
ски «хорошо» с такой выразительностью, которая свойственна только голо
су индейцев. Потом, засунув за пояс свой нож и томагавк, воин медленно подо
шел к краю скалы, наименее заметному с берегов реки. Тут он постоял мгнове
ние, многозначительно указал на лес внизу, произнес несколько слов на св
оем языке, точно определяя намеченный им путь, бросился в воду, нырнул и ск
рылся из глаз наблюдателей.
Разведчик немного задержался, чтобы сказать несколько слов Коре, котора
я с облегчением вздохнула, увидев, как подействовали ее слова.
Ц Иногда в юной душе проявляется такая же мудрость, как и в старой, Ц ска
зал он. Ц Если вас уведут в леса, то есть тех из вас, кого временно пощадят,
заламывайте по пути ветки кустов и деревьев и старайтесь двигаться так,
чтобы оставался широкий след. Тогда, поверьте, найдется друг, который не п
окинет вас, хотя бы ему пришлось идти за вами на край света!
Он ласково пожал руку Коре, поднял ружье, печально посмотрел на него, снов
а осторожно положил свой «оленебой» на камень, наконец спустился к тому
месту реки, где исчез Чингачгук. Соколиный Глаз на мгновение повис на ска
ле, озабоченно оглянулся и с горечью произнес:
Ц Если бы у меня остался порох, не было бы такого несчастья и позора! Нако
нец он разжал руки и очутился в воде; струи сомкнулись над его головой, и о
н скрылся.
Теперь взоры оставшихся обратились к Ункасу, который неподвижно стоял, п
рислонясь к утесу. Кора сказала ему:
Ц Враг не заметил наших друзей, и они теперь, вероятно, уже в безопасност
и. Не пора ли и вам последовать за ними?
Ц Ункас останется, Ц спокойно по-английски ответил молодой могиканин.
Ц Это только сделает наш плен еще тяжелее и уменьшит для нас возможност
ь спасения, Ц произнесла Кора. Ц Идите, великодушный юноша, Ц продолжа
ла она, опуская глаза под взглядом могиканина и смутно угадывая свою вла
сть над ним. Ц Идите к моему отцу, как я уже говорила другим, и будьте самым
верным из моих гонцов. Скажите ему, чтобы он дал вам денег для выкупа его д
очерей из неволи. Идите! Я желаю этого! Я прошу вас идти!
Спокойное выражение лица молодого вождя стало грустным, но он перестал к
олебаться. Неслышными шагами Ункас пересек скалистую площадку и скольз
нул в бурный поток. Почти не дыша, смотрели на реку оставшиеся, пока его го
лова не показалась над водой довольно далеко от островка. Набрав воздуха
, Ункас снова скрылся под водой.
Этот быстрый и, по-видимому, удачный маневр трех жителей лесов занял всег
о несколько минут. Посмотрев в последний раз вслед Ункасу, Кора повернул
ась к Хейворду и произнесла дрожащими губами:
Ц Я слыхала, что вы тоже славитесь искусством плавать. Итак, за ними!
Последуйте благоразумному примеру этих простосердечных людей!
Ц А разве Кора Мунро требует именно такого доказательства верности от
своего защитника? Ц с печальной Ц улыбкой ответил Дункан, и в его тоне п
розвучала горечь.
Ц Теперь не время спорить, Ц ответила девушка. Ц Настал момент, когда д
олг каждого Ц проявить себя лучшим образом. Здесь от вас не будет пользы,
но ваша драгоценная жизнь может быть спасена для других, более близких д
рузей.
Дункан не ответил, а только посмотрел на прелестную Алису, которая с детс
кой беспомощностью прижималась к его руке.
Ц Подумайте, Ц продолжала Кора после короткого молчания, во время кото
рого она, видимо, изо всех сил старалась заглушить в себе боль, еще более о
струю, чем страх, Ц ведь смерть Ц самое худшее, что может ждать нас, а смер
ти никто не минует.
Ц Бывают несчастия хуже смерти, Ц резко, как бы досадуя на ее настойчив
ость, ответил Дункан, Ц но человек, готовый умереть ради вас, может отвра
тить их.
Кора перестала уговаривать его и, закрыв лицо шалью, увлекла почти потер
явшую сознание Алису в глубину второй пещеры.
Глава 9
Будь весела, моя любовь,
Не бойся.
Улыбкой светлой тучи прогони ты,
Что омрачили нежное чело.
«Смерть Агриппины»
Шум и волнение боя, точно по волшебству, сменились тишиной, и возбужденно
му воображению Хейворда все это показалось каким-то страшным бредом. То,
что произошло, глубоко запечатлелось в его памяти, а между тем он с трудом
мог уверить себя в действительности недавних событий. Не зная, какая суд
ьба постигла людей, вверившихся быстрому потоку, Дункан внимательно при
слушивался, ожидая каких-нибудь сигналов или звуков тревоги, по которым
он мог бы узнать, удался ли рискованный побег. Но напрасно напрягал он сво
е внимание: ничто не говорило о судьбе этих смелых людей. В этот миг горест
ного сомнения Дункан забыл о необходимости прятаться за скалу, к чему со
всем недавно надо было прибегать для безопасности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120