ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

? Сукин сын! Я вдруг потерял дар речи. Я сжал зубы и, кажется, по
багровел. Я был в ярости. Я хотел арестовать Ишигуро. Я хотел развернуть ег
о, пришпилить к стенке, защелкнуть наручники на его трахнутых запястьях
и…
Голос позади меня произнес: «Наверное, я могу оказать помощь, лейтенант?»

Я повернулся. Это был радостно улыбающийся Джон Коннор.
Я шагнул в сторону.

* * *

Коннор повернулся к Ишигуро, слегка поклонился и вручил свою карточку. О
н быстро заговорил: «Тоцудзен шицурей десу-га, джикошокай-во шитемо ерош
ии десука. Ваташи-ва Джон Коннор-то мошимасу. Мейши-о додзо. Додзо ерошику.
» «Джон Коннор?», спросил Ишигуро. «Тот самый Джон Коннор? Омени накарате к
оэи десу. Ваташи-ва Ишигуро десу. Додзо ерошику.» Он сказал, что для него че
сть познакомиться.
«Ваташи-но мейши десу. Додзо.» Премного благодарен. Но когда формальност
и были завершены, разговор пошел так быстро, что я улавливал только отдел
ьные слова. Я был обязан выказывать интерес, прислушиваться и кивать, ког
да на самом деле не имел ни малейшего понятия, о чем они говорят. Один раз я
уловил, что Коннор называет меня вакаимоно, что, как я знал, означает проте
же или ученик. Несколько раз он сурово смотрел на меня и качал головой, как
сожалеющий отец. Казалось, что он за меня извиняется. Я также расслышал, к
ак он называет Грэма бушицуке Ц неприятным человеком.
Однако это извинения возымели эффект. Ишигуро успокоился, опустил плечи
и начал расслабляться. Он даже улыбнулся. Наконец, он сказал: «Значит, вы н
е станете проверять личности наших гостей?»
«Абсолютно нет», сказал Коннор. «Ваши уважаемые гости свободны идти, куд
а они хотят.»
Я протестующе открыл рот и Коннор выстрелил в меня взглядом. «В идентифи
кации нет необходимости», продолжал Коннор, говоря официальным тоном, «п
отому что я убежден, что никто из гостей корпорации Накамото не может быт
ь вовлечен в подобный несчастливый инцидент.» «Мать-перемать», прошепта
л Грэм.
Ишигуро весь лучился. Но я был в ярости. Коннор противоречил мне. И выстави
л меня дураком. И, сверх всего, он не следовал полицейской процедуре, а за э
то у всех нас позднее могут быть неприятности. В гневе, я засунул руки в ка
рманы и отвернулся.
«Я благодарен за деликатное улаживание ситуации, капитан Коннор», сказа
л Ишигуро.
«Я совсем ничего не сделал», возразил Коннор, делая очередной официальны
й поклон. «Однако, надеюсь, теперь вы согласитесь, что настало время освоб
одить этаж, чтобы полиция смогла начать свое расследование.» Ишигуро миг
нул: «Освободить этаж?»
«Да», сказал Коннор, вынимая записную книжку. «И, пожалуйста, помогите мне
узнать имена джентльменов, стоящих позади вас, когда вы попросите их уда
литься.»
«Извините?»
«Имена джентльменов позади вас, пожалуйста.»
«Можно поинтересоваться, зачем?»
Лицо Коннора потемнело и он рявкнул короткую фразу по-японски. Я не улови
л ни слова, но Ишигуро стал ярко-красным. «Извините меня, капитан, но я не ви
жу причин, по которым вы говорите в подобном…»
И здесь Коннор вышел из себя. Картинно и со взрывом. Он шагнул близко к Иши
гуро и, остро тыча в его сторону пальцем, закричал: «Икаген-ни широ! Соко-о
доке! Киитерунока!»
Ишигуро пригнулся и отвернулся, ошеломленный словесным нападением.
Коннор надвинулся на него, говоря резко и саркастично: "Доке! Доке!
Вакаракаинова?" Он повернулся и яростно показал в сторону японцев у лифт
а. Столкнувшись с открытым гневом Коннора, японцы оглядывались по сторон
ам и нервно затягивались сигаретами. Однако не уходили. «Эй, Ричи!», сказал
Коннор, обращаясь к фотографу из группы обработки места преступления Ри
чи Уолтерсу. «Не сделаешь ли несколько снимков этих парней?»
«Конечно, капитан», отозвался Ричи. Он поднял камеру и пошел вдоль цепочк
и людей, быстрой очередью мигая вспышкой. Ишигуро вдруг встревожился, вс
тав перед камерой и подняв руки:
«Секунду, секунду, что такое?»
Но японцы уже уходили, отворачиваясь от вспышки, словно стая рыбок. Они ис
чезли всего за несколько секунд. Этаж достался нам. В одиночку Ишигуро см
отрел неуверенно.
Он что-то сказал по-японски. Очевидно, что-то нехорошее. «Да?», спросил Кон
нор. «За это надо винить вас», сказал он, обращаясь к Ишигуро. «Вы Ц причин
а всех неприятностей. И ваша обязанность, чтобы мои детективы получили в
сю необходимую помощь. Я хочу поговорить с тем, кто обнаружил тело, и с тем,
кто передал первое телефонное сообщение. Я хочу имена всех, кто побывал н
а этом этаже с момента обнаружения тела. И я хочу пленку из камеры Танака.
Оре-ва хонкида. Я арестую вас, если вы и далее станете препятствовать расс
ледованию.» «Но я должен проконсультироваться с начальством…» «Намеру
найо.» Коннор придвинулся еще ближе. «Не выпендривайтесь передо мной, Иш
игуро-сан. Уходите и дайте нам работать.» «Конечно, капитан», сказал Ишигу
ро. Он коротко и скупо поклонился и ушел с несчастным и страдальческим ви
дом.
Грэм хихикнул: «Ты классно вышиб его.»
Коннор повернулся: «Зачем ты сказал ему, что хочешь допросить каждого го
стя на приеме?»
«А-а, дерьмо, мне просто хотелось взвинтить его», ответил Грэм. «Я же никак
не могу допросить мэра. Разве я мог представить, что у этих задниц нет чувс
тва юмора?»
«У них есть чувство юмора», сказал Коннор. "А посмеялись-то над тобой.
Потому что у Ишигуро была проблема и он ее решил с твоей помощью."
«С моей помощью?», нахмурился Грэм. «О чем ты толкуешь?» «Ясно, что японцы х
отели задержать расследование», сказал Коннор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики