ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

»
Я кивнул. Более или менее похоже говорил и Сандерс. «Другое дело», сказал К
оннор, «что японцы добиваются исключительных успехов, однако они не отва
жны. Они, скорее, работяги и интриганы. Они потому не отдают нам оригиналы,
что не хотят испытывать судьбу. Вот так. Что еще ты узнал о лентах?»
«Почему вы думаете, что есть что-то еще?», спросил я. «Когда ты смотрел лент
ы», сказал он, «не обратил ли ты внимание на важную подробность?..»
И здесь нас опять прервал телефон.

* * *

«Капитан Коннор?», сказал радостный голос в трубке. «Это Джерри Орр из клу
ба „Сансет-Хиллс“. Вы уехали, не заполнив свои бумаги.» «Бумаги?»
«Заявление», сказал Орр. «Вам надо его заполнить, капитан. Конечно, это лиш
ь для проформы. Могу вас заверить, что никаких проблем не возникнет, если у
честь, кто ваши спонсоры.»
«Мои спонсоры?», повторил Коннор.
«Да, сэр», сказал Орр. «И примите мои поздравления. Как вы знаете, в наши дни
получить членство в „Сансет“ почти невозможно. Однако, корпорация госпо
дина Ханада некоторое время назад приобрела членство и они решили оформ
ить его на ваше имя. Должен сказать, это весьма щедрый жест со стороны ваши
х друзей.»
«Да, так оно и есть», нахмурившись, сказал Коннор.
Я взглянул на него.
«Они знают, как вам нравится играть в гольф здесь», сказал Орр. «Вы, конечн
о, осведомлены об условиях. В течении пяти лет владельцем членства будет
являться Ханада, но потом оно будет переведено на ваше имя. Так что, если в
ы покинете клуб, то будете свободны его продать. А теперь к делу: вы сами за
берете бумаги или мне переслать их вам домой?» Коннор сказал: «Мистер Орр,
передайте, пожалуйста, мою искреннюю благодарность господину Ханада за
его необыкновенную щедрость. Мне трудно что-либо решить сейчас. Я перезв
оню вам по этому поводу.» «Прекрасно. Просто не забудьте нам сообщить, куд
а их переслать.»
«Я перезвоню», повторил Коннор.
Он нажал выключатель и, нахмурившись, уставился вперед. Наступило долгое
молчание.
Я спросил: «Сколько может стоить членство в этом клубе?»
«Семьсот пятьдесят. Может, и миллион.»
Я сказал: «Миленький подарочек от друзей.» И снова вспомнил Грэма, как он в
сегда намекал, что Коннор в кармане у японцев. Казалось, теперь в этом можн
о было не сомневаться.
Коннор покачал головой. «Я не приму.»
«Почему не примете?», спросил я. «Бог мой, капитан, это чересчур уж честно.»

«Нет, я не приму», сказал Коннор.
И снова зазвонил телефон. На этот раз звонили мне.

* * *

«Лейтенант Смит? Это Луиса Джербер. Я так рада, что наконец-то вас нашла.»

Я не мог вспомнить, кто она, и ответил: «Да?» «Завтра суббота, и я хотела бы з
нать, найдется ли у вас время взглянуть на дом?»
Теперь я ее вспомнил. Она была риелтером, с которым я месяцем раньше ездил
смотреть дома. Мишель становилась старше и мне хотелось вытащить ее из м
ногоэтажки. Если удастся, дать ей дворик. Я сильно разочаровался. Даже с уч
етом кризиса в области недвижимости, самые меленькие домишки шли по четы
ре-пять сотен тысяч. При моей-то зарплате этого я, вероятно, никогда не пот
яну.
«Это очень особый случай», сказала она, «и я сразу подумала о вас и вашей м
алышке. Это небольшой домик в Палмс, совсем небольшой, но там угловой учас
ток и очаровательный дворик. Цветы, миленькая лужайка. Просят три сотни. О
днако я подумала о вас по той причине, что продавец хочет сохранить все пр
ава на собственность. Я подумала, что вы сможете получить дом даже с небол
ьшой скидкой. Не хотите его посмотреть?» Я спросил: «А кто продавец?»
«Вообще-то, я не знаю. Здесь особая ситуация. Дом принадлежит пожилой женщ
ине, которая переехала в дом престарелых, а ее сын, который живет в Топеке,
намеревается его продать, однако хочет, чтобы ему шел доход, вместо прямо
й продажи. Формально собственность еще не попала в официальные списки, н
о я знаю, что продавец хочет сделать именно так. Если вы сможете приехать з
автра, мы что-нибудь придумаем. И дворик очаровательный. Я просто вижу там
вашу дочурку.»
Теперь Коннор смотрел на меня. Я сказал: «Мисс Джербер, мне надо побольше у
знать об этом. Кто продавец и все такое.» Она сказала удивленно: "Ха, а я дума
ла, вы подпрыгните до потолка.
Подобные ситуации на дороге не валяются. Вы не хотите взглянуть на него?"

Коннор глядя на меня кивнул. Он сказал да одними губами.
«Я найду вас по этому поводу», сказал я.
«Олл райт, лейтенант», сказала она. Сказала без энтузиазма. «Дайте мне зна
ть, пожалуйста.»
«Обязательно.»
Я положил трубку.
«Что к черту происходит?», сказал я. Нам обоим только что предлагали прорв
у денег. Прорву денег.
Коннор покачал головой: «Я не знаю.»
«Это имеет отношение к МайкроКон?»
«Я не знаю. Я думал, МайкроКон это маленькая компания. Такое не имеет смысл
а.» Он выглядел очень встревожено. « Что, собственно, есть МайкроКон?» Я ск
азал: «Кажется, я знаю кого спросить.»

* * *

«МайкроКон?», спросил Рон Левин, закуривая громадную сигару.
«Конечно, я могу рассказать вам о МайкроКон. Это гнусная история.» Мы сиде
ли в редакции «Американской Финансовой Сети» Ц кабельной сети новосте
й, расположенной вблизи аэропорта. В окно офиса Рона я видел белые тарелк
и спутниковых антенн на крыше примыкающего здания гаража. Рон попыхивал
сигарой и улыбался. До того как перейти на работу перед камерой сюда, он бы
л финансовым репортером в «Таймс». АФС была одной из немногих телестудий
, где люди перед камерами не читали по написанному, они знали, о чем говоря
т, и Рон тоже знал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики