ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Добравшись до западной оконечности озера, они решили возвращаться домо
й по другому берегу и вскоре дошли до монастыря с цветными узкими стрель
чатыми окнами.
Ц А помните, Ц обратилась Харриет к Верни, Ц как вы с Томом Дэйли попыта
лись однажды построить здесь что-то вроде тюрьмы и заточить там меня? Мне
было, должно быть, лет восемь, а вам, полагаю, по тринадцать.
Ц Да уж, мы прочитали какой-то леденящий душу роман о замурованной монах
ине и пытались проделать то же самое. Но вы оказались чрезвычайно неусту
пчивой жертвой Ц вырывались и жаловались, что там пауки.
Ц Бедная Харриет! Ц возмутилась Китти. Ц Как ты мог быть таким жестоким
, дядя Верни? С маленькой девочкой восьми лет от роду?
Ц Харриет, помнится, не возражала, Ц весело заметил он.
Харриет не стала ему перечить. Она до сих пор помнила темноту и затхлый за
пах грубо оштукатуренной кельи, в которую они пытались замуровать ее. Да,
что правда, то правда Ц она не возражала. Еще бы, ей позволили поиграть с д
вумя взрослыми школьниками, пусть даже и в такую страшную игру, к тому же о
на была убеждена, что Верни не уйдет и не оставит ее на растерзание паукам.
Ц Наверное, это была очень интересная игра, Ц сказала Хлоя с завистью.
Она подняла еще одну палку и бросила ее Сэму. Палка упала в воду, но пес пок
орно бросился за ней. Схватив палку, он поплыл обратно к берегу. Как странн
о, подумала Харриет, следя за энергичными движениями животного, что соба
ка инстинктивно умеет плавать и превосходно приспособлена к воде. В ту ж
е минуту она поняла, что Сэм больше не двигается. Он был всего лишь в футе и
ли около того от берега, но задние лапы, очевидно, попали в ловушку из корн
ей водяных растений. Пес выронил палку и издал жалобный вой. Харриет стре
мительно рванула к берегу и, став на колени в сырую траву, попыталась ухва
тить Сэма за передние лапы. Он тянулся к ней, лизал ей пальцы, но выбраться
не мог. В какое-то мгновение девушка подумала, что ее утянет на дно озера в
месте с Сэмом, но тут сильные руки схватили ее за плечи, и она услышала гол
ос Верни:
Ц Держитесь, я не хочу, чтобы вы упали.
Послышался какой-то свистящий звук, и растения выпустили маленького пса
из плена. Харриет обнаружила, что прижимает его дрожащее тельце к своему
новому жакету, но неблагодарный Сэм выпрыгнул из ее объятий и кинулся к Х
лое.
Ц Это было очень глупо, Ц сказал Верни. Ц Если бы вы потеряли равновеси
е, то могли бы утонуть.
Ц О, я совершенно уверена, что вы бы меня спасли, Ц отозвалась Харриет.
Она подумала: оказаться в объятиях Верни на берегу озера Ц гораздо лучш
е, чем быть замурованной монахиней. Китти называла ее героиней, а Хлоя, зал
иваясь слезами, ласкала своего любимца и винила себя в случившемся. Мисс
Пригл проявила некоторую долю здравого смысла.
Ц Я убеждена, вам следует немедленно отправиться домой, мисс Пайпер, и пе
реодеться. Вы же не хотите схватить простуду?
Ц Вы совершенно правы, мисс Пригл, Ц поддержал ее Верни. Ц Не стоит откл
адывать, Харриет. Я отведу вас обратно в Довер-Хаус.
Харриет хотела было сказать, что ей не нужен эскорт, но вовремя осознала, ч
то таким образом лишит себя самого приятного ей общества.
Они двинулись быстрым шагом. Вода хлюпала в ботинках Харриет, к новому пл
атью прилипла тина, но ей было все равно. Она сожалела лишь о том, что Верни
заставил ее шагать так быстро и это делало беседу совершенно невозможно
й.
Они уже пересекали дорогу, когда из пасторского дома с корзинкой в руках
вышла миссис Кейпел.
Она еще не видела своего зятя, и его теперешний вид рядом с Харриет в запач
канной юбке и мокрых ботинках вызвал у нее такое количество противоречи
вых догадок, что она почувствовала некоторое замешательство.
Верни сердечно приветствовал ее и объяснил, что Харриет спасала любимца
Хлои и в процессе спасения сама немало пострадала.
Ц Ты очень хорошо поступила, Харриет. Надеюсь, твое новое платье не оконч
ательно испорчено. Ц Луиза частенько давала Харриет советы насчет ее од
ежды и знала каждый предмет ее гардероба. Ц Тебе лучше отправиться прям
иком домой и переодеться. Верни, можешь проводить меня до деревни? Я хочу з
аглянуть в несколько старых коттеджей.
Ц Очень жаль, Луиза. Предложение прогуляться звучит заманчиво, но мне не
обходимо навестить генерала и миссис Бойс.
Луиза смутилась:
Ц Ну разумеется, нет никакой необходимости...
Ц Ты же не хочешь, чтобы я оказался столь нелюбезен по отношению к дедушк
е и бабушке Харриет?
И Верни распрощался с ней.
Харриет была польщена. Она не знала обстоятельств, которые привели Верни
обратно в Уордли, поэтому ей не пришло в голову, что даже нудные рассужден
ия генерала Бойса насчет его трактата о битве у Банкет-Хилла он предпочи
тает нравоучениям своей невестки.
Однако ему повезло. Генерал пошел прогуляться, а миссис Бойс еще не спуск
алась вниз. Харриет оставила Верни в гостиной и побежала переодеться, по
обещав через пять минут вернуться.
Поскольку заняться было нечем, Верни принялся размышлять о событиях сег
одняшнего утра. Он действительно домогался внимания Харриет, но делал эт
о для того, чтобы позлить Ричарда. Он не простил брата за вчерашние оскорб
ления, и, когда они оба увидели Харриет в окно библиотеки, он не мог сопрот
ивляться своей злой, фантазии и решил догнать девушку Ц прямо под носом
у высоконравственного братца. У него не было никаких серьезных намерени
й, как, разумеется, не было и желания ранить эту крупную, крепкую, пылкую ле
ди, у которой представлений о том, как следует себя вести, было не больше, ч
ем у юного пса Хлои.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53