ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Раз или два мне было по-настоящему стыдно
за тебя, и я должен был сказать тебе об этом раньше, и только она удержала м
еня от этого.
Верни сидел прямо, сжимая в руке стакан и глядя на массивный серебряный о
рнамент, представляющий «Триумф Бахуса». Атака Ричарда возмутила его до
глубины души, но он ответил не сразу, потому что какая-то часть его рассуд
ка советовала ему вести беседу как можно осмотрительнее. Если Ричард и Д
жулия могут так свободно обсуждать его отношение к ней, значит, они зашли
намного дальше, нежели он предполагал. Зловещим предзнаменованием было
и то, что Ричард назвал мисс Джонсон просто Джулией.
Может быть, Ричард чувствовал некоторую двусмысленность положения, пот
ому что довольно вызывающе проговорил:
Ц Я должен сообщить тебе, что намерен жениться на Джулии Джонсон.
Ц Ты уже сделал предложение?
Ричард колебался:
Ц Я намерен на ней жениться, если она ответит согласием.
Ц О, она согласится, не бойся.
Ц Я нахожу твой тон чрезвычайно оскорбительным. И какое тебе дело, на ком
я женюсь?
Ц Твое счастье является предметом заботы всей твоей семьи.
Ц В самом деле? Тогда почему я не вижу перед собой депутации? Или тебя изб
рали ее представителем?
Ц Не совсем так, Ц сказал Верни, не желая впутывать Луизу, но в глубине ду
ши проклиная ее.
Ц Ты выражаешься слишком неопределенно. Укажи мне конкретную причину,
по которой тебе не нравится Джулия.
Ц Я не говорю, что мне она не нравится, Ц неохотно проговорил Верни. Ц Но
мне показалось, она чересчур... ну, ты знаешь ее всего пять недель. Тебе ниче
го не известно о ее прошлом, о том, откуда она приехала...
Ц Это абсурд. Я могу заключить из своих собственных наблюдений, что это
Ц молодая женщина хорошего происхождения и с добрым характером, а если
это тебя не удовлетворяет, могу добавить, что она была рекомендована Джо
рджем Боуером...
Ц Была ли? Ты уверен? В этом вопросе она постоянно сама себе противоречит
. Одна и та же история спустя два дня звучит уже по-иному.
Ц Мой бог, с меня достаточно! Ц воскликнул Ричард, неожиданно сильно рас
сердившись. Ц Как ты осмелился шпионить за моей будущей женой? Как ты пос
мел говорить о ней так, словно она Ц бесчестная служанка с фальшивыми ре
комендациями! Трудно поверить, но факт есть факт Ц ты настолько дегради
ровал, что выказываешь это на каждом шагу. Ты соблазняешь жен своих друзе
й, играешь в кошки-мышки с глупенькими школьницами; и, полагаю, не можешь в
идеть беззащитную женщину без того, чтобы не сделать ее объектом грязной
клеветы...
Ц Никогда не слышал столько чертовой лжи! Ц вспыхнул Верни, обозленный
подобным толкованием своих недавних слов. Ц Если хочешь знать, это я был
соблазнен женой одного из моих друзей. Да, она соблазнила меня, и если гово
рить так Ц недостойно джентльмена, то мне наплевать, я был совершенно од
урачен. За всей ее скромностью и поведением достойной леди она оказалась
обыкновенной прелюбодейкой, и не исключено, если твоя драгоценная Джули
я ничем не лучше...
Он знал, что зашел слишком далеко, но не успел взять обратно свои слова, по
тому что Ричард вскочил на ноги и возвышался теперь над ним, бледный и гро
зный. Он схватил Верни за плечи, рывком поднял его со стула и начал трясти,
словно тряпичную куклу. В глазах у Верни потемнело. Хватая ртом воздух, он
обессилевшими руками попытался оторвать Ричарда от себя.
Ричард прижал его к столу, «Триумф Бахуса» свалился на пол.
Старый дворецкий прибежал с криком:
Ц Сэр Ричард! Мастер Верни! Что за безобразие? Ц Он знал их, когда они оба
были еще мальчишками.
Ц Убирайся, Сметхерст, Ц бросил Ричард.
Ц Но, сэр...
Ц Ты слышал, что я сказал?
Сметхерст удалился, глухо бормоча: что сказал бы на это их бедный отец, а о
н был достойный джентльмен.
Ричард тоже всегда считался первым джентльменом среди достойных джент
льменов. Но сегодня вечером он таким не казался: черные волосы растрепан
ы, галстук сбился набок, а в глазах появился пугающий блеск.
Верни, дрожа, уселся на место, массируя горло.
Ц Мне очень жаль, Ц рискнул сказать он после недолгого молчания. Ц Я не
подразумевал того, о чем ты подумал. Ты меня не понял.
Его извинение принято не было.
Ц У тебя ровно час, чтобы упаковать свои вещи и уехать. Ц Голос Ричарда и
зменился почти до неузнаваемости. Ц Если в восемь часов я обнаружу, что т
ы еще здесь, я лично выброшу тебя из дома.
Он вышел из комнаты, даже не взглянув на Верни.
Верни остался сидеть, рассеянно глядя на опрокинутое серебро. Он был зол,
несчастен и, более всего, ошеломлен. Неужели такое возможно: чтобы они с Ри
чардом рассорились насмерть, и все из-за чертовой женщины? Он налил себе с
такан бренди, чтобы взбодриться, и постарался осмыслить тот факт, что его
выгнали из собственного дома. Где ему провести эту ночь? Можно отправить
ся в пасторский дом, Тео его примет, но он окажется в крайне неудобной близ
ости к тем двум людям, встречи с которыми он хотел избежать. Не только с Дж
улией, но и с Харриет. Лучше ему просить пристанища у Тома и Мэри Дэйли.
Пока он с гнетущей неизбежностью составлял свой план, перед ним то и дело
всплывало бледное от страсти лицо Ричарда, яростного, непрощающего. О су
ществовании такого Ричарда он не подозревал до сегодняшнего дня. Это был
благородный любовник, идеалист-фанатик, защищающий богиню, ту, в которой
не мог допустить ни малейшего несовершенства. Знала ли Джулия о том, како
го опасного джинна она выпустила из кувшина? И что представляла собой са
ма Джулия?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
за тебя, и я должен был сказать тебе об этом раньше, и только она удержала м
еня от этого.
Верни сидел прямо, сжимая в руке стакан и глядя на массивный серебряный о
рнамент, представляющий «Триумф Бахуса». Атака Ричарда возмутила его до
глубины души, но он ответил не сразу, потому что какая-то часть его рассуд
ка советовала ему вести беседу как можно осмотрительнее. Если Ричард и Д
жулия могут так свободно обсуждать его отношение к ней, значит, они зашли
намного дальше, нежели он предполагал. Зловещим предзнаменованием было
и то, что Ричард назвал мисс Джонсон просто Джулией.
Может быть, Ричард чувствовал некоторую двусмысленность положения, пот
ому что довольно вызывающе проговорил:
Ц Я должен сообщить тебе, что намерен жениться на Джулии Джонсон.
Ц Ты уже сделал предложение?
Ричард колебался:
Ц Я намерен на ней жениться, если она ответит согласием.
Ц О, она согласится, не бойся.
Ц Я нахожу твой тон чрезвычайно оскорбительным. И какое тебе дело, на ком
я женюсь?
Ц Твое счастье является предметом заботы всей твоей семьи.
Ц В самом деле? Тогда почему я не вижу перед собой депутации? Или тебя изб
рали ее представителем?
Ц Не совсем так, Ц сказал Верни, не желая впутывать Луизу, но в глубине ду
ши проклиная ее.
Ц Ты выражаешься слишком неопределенно. Укажи мне конкретную причину,
по которой тебе не нравится Джулия.
Ц Я не говорю, что мне она не нравится, Ц неохотно проговорил Верни. Ц Но
мне показалось, она чересчур... ну, ты знаешь ее всего пять недель. Тебе ниче
го не известно о ее прошлом, о том, откуда она приехала...
Ц Это абсурд. Я могу заключить из своих собственных наблюдений, что это
Ц молодая женщина хорошего происхождения и с добрым характером, а если
это тебя не удовлетворяет, могу добавить, что она была рекомендована Джо
рджем Боуером...
Ц Была ли? Ты уверен? В этом вопросе она постоянно сама себе противоречит
. Одна и та же история спустя два дня звучит уже по-иному.
Ц Мой бог, с меня достаточно! Ц воскликнул Ричард, неожиданно сильно рас
сердившись. Ц Как ты осмелился шпионить за моей будущей женой? Как ты пос
мел говорить о ней так, словно она Ц бесчестная служанка с фальшивыми ре
комендациями! Трудно поверить, но факт есть факт Ц ты настолько дегради
ровал, что выказываешь это на каждом шагу. Ты соблазняешь жен своих друзе
й, играешь в кошки-мышки с глупенькими школьницами; и, полагаю, не можешь в
идеть беззащитную женщину без того, чтобы не сделать ее объектом грязной
клеветы...
Ц Никогда не слышал столько чертовой лжи! Ц вспыхнул Верни, обозленный
подобным толкованием своих недавних слов. Ц Если хочешь знать, это я был
соблазнен женой одного из моих друзей. Да, она соблазнила меня, и если гово
рить так Ц недостойно джентльмена, то мне наплевать, я был совершенно од
урачен. За всей ее скромностью и поведением достойной леди она оказалась
обыкновенной прелюбодейкой, и не исключено, если твоя драгоценная Джули
я ничем не лучше...
Он знал, что зашел слишком далеко, но не успел взять обратно свои слова, по
тому что Ричард вскочил на ноги и возвышался теперь над ним, бледный и гро
зный. Он схватил Верни за плечи, рывком поднял его со стула и начал трясти,
словно тряпичную куклу. В глазах у Верни потемнело. Хватая ртом воздух, он
обессилевшими руками попытался оторвать Ричарда от себя.
Ричард прижал его к столу, «Триумф Бахуса» свалился на пол.
Старый дворецкий прибежал с криком:
Ц Сэр Ричард! Мастер Верни! Что за безобразие? Ц Он знал их, когда они оба
были еще мальчишками.
Ц Убирайся, Сметхерст, Ц бросил Ричард.
Ц Но, сэр...
Ц Ты слышал, что я сказал?
Сметхерст удалился, глухо бормоча: что сказал бы на это их бедный отец, а о
н был достойный джентльмен.
Ричард тоже всегда считался первым джентльменом среди достойных джент
льменов. Но сегодня вечером он таким не казался: черные волосы растрепан
ы, галстук сбился набок, а в глазах появился пугающий блеск.
Верни, дрожа, уселся на место, массируя горло.
Ц Мне очень жаль, Ц рискнул сказать он после недолгого молчания. Ц Я не
подразумевал того, о чем ты подумал. Ты меня не понял.
Его извинение принято не было.
Ц У тебя ровно час, чтобы упаковать свои вещи и уехать. Ц Голос Ричарда и
зменился почти до неузнаваемости. Ц Если в восемь часов я обнаружу, что т
ы еще здесь, я лично выброшу тебя из дома.
Он вышел из комнаты, даже не взглянув на Верни.
Верни остался сидеть, рассеянно глядя на опрокинутое серебро. Он был зол,
несчастен и, более всего, ошеломлен. Неужели такое возможно: чтобы они с Ри
чардом рассорились насмерть, и все из-за чертовой женщины? Он налил себе с
такан бренди, чтобы взбодриться, и постарался осмыслить тот факт, что его
выгнали из собственного дома. Где ему провести эту ночь? Можно отправить
ся в пасторский дом, Тео его примет, но он окажется в крайне неудобной близ
ости к тем двум людям, встречи с которыми он хотел избежать. Не только с Дж
улией, но и с Харриет. Лучше ему просить пристанища у Тома и Мэри Дэйли.
Пока он с гнетущей неизбежностью составлял свой план, перед ним то и дело
всплывало бледное от страсти лицо Ричарда, яростного, непрощающего. О су
ществовании такого Ричарда он не подозревал до сегодняшнего дня. Это был
благородный любовник, идеалист-фанатик, защищающий богиню, ту, в которой
не мог допустить ни малейшего несовершенства. Знала ли Джулия о том, како
го опасного джинна она выпустила из кувшина? И что представляла собой са
ма Джулия?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53