ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Ну же, миссис Кейпел! Вы не должны себя так вести. Завтра вы будете себя о
чень неловко чувствовать, когда вспомните все, что говорили.
И когда Харриет услышала себя Ц как она говорит ясным голосом опытной г
увернантки, Ц она подумала, что сейчас ее остановят, скажут, чтобы не вмеш
ивалась, но, взяв Луизу за локоть, она с удивлением и облегчением поняла, ч
то та не сопротивляется. Луиза позволила увлечь себя к двери в дальнем ко
нце музыкальной комнаты, которая вела в маленькую гостиную.
Как сквозь туман, Харриет увидела остальных Кейпелов: трое мужчин, встре
воженных выходкой Луизы, и Джулия, уже пришедшая в себя, но слишком оглуше
нная собственными эмоциями и потому сидевшая в полной прострации. Верни
владел собой лучше других Ц он открыл перед Харриет дверь.
В маленькой гостиной хранилась коллекция монет. Луиза рухнула на тот сам
ый стул, на котором мисс Никсон укрывалась от грозы. Неужели это было толь
ко вчера? Казалось, что прошел целый век. Буря в голове Луизы начала стихат
ь; она сидела, вытирая платком слезы, и повторяла между вздохами:
Ц Как вы могли сделать это? Как вы могли?
Харриет, глядя на нее, удивлялась: почему ей никогда не приходило в голову
, что Луиза тайно влюблена в сэра Ричарда? Этим объяснялось многое в ее пов
едении. Но и это открытие не могло сравниться с тем удивлением, которое вы
звало в ней известие о том, что три года назад у сэра Ричарда была тайная л
юбовница.
Верни вошел в комнату, полный волнения и заботы.
Ц Вам что-нибудь нужно, Харри? Я могу чем-нибудь помочь?
Ц Просто постарайтесь держать своего брата подальше отсюда, если сумее
те. Обоих братьев.
Глава 10
Получасом позже Тео, Луиза и Харриет ехали обратно в пасторский дом, всле
д им, стоя у парадной двери, смотрел Верни, ему пришлось одному провожать г
остей, поскольку Ричард и Джулия исчезли.
Луиза несколько успокоилась, хотя сердце ее все еще тяжело стучало, а лиц
о распухло и было покрыто пятнами. Ее спутники поддерживали и ободряли е
е. На Верни произвело большое впечатление то, как Харриет вышла из положе
ния: она действовала твердо и разумно и была единственным человеком, кот
орый не потерял голову. Ему хотелось бы перемолвиться с ней парой слов, но
он спешил вывести Луизу из дома, опасаясь, что она устроит сцену в присутс
твии слуг.
Довольно растерянный, Верни стоял в холле, когда увидел, что по главной ле
стнице спускается Ричард.
Ричард перехватил его взгляд и остановился.
Ц Они уехали?
Ц Да.
Ц Я хочу поговорить с тобой, если ты не возражаешь.
Ц Очень хорошо.
Они пошли в библиотеку. Оба чувствовали себя неловко и потому не смотрел
и друг на друга. Ричард созерцал элегантные переплеты из телячьей кожи, г
ладкие обложки, мягко поблескивающие золотом в свете лампы, Верни, не зна
я, что сказать, рассматривал бюст Сократа.
Ц Это ты затащил Хенчмана в грот? Ц спросил наконец Ричард.
Ц Мой бог, Хенчман! Тело все-таки нашли?
Ц Успокойся. Никакого тела нет. Я выпустил его вчера вечером, как раз ког
да вода начала подниматься.
Ц Ты? Но ради всего святого... неужели ты там был?
Ц Я следовал за ним. Но мне хотелось бы знать, Верни, как ты там оказался? Э
тот мелкий грызун не знал, с кем имеет дело, но он решил, что ты покушался на
его жизнь, и утверждает, что ты Ц посланник Луизы.
Ц Уверен, что ты легко ему поверил. Полагаю, ты подумал, что я объединился
с нею, чтобы погубить твою жену...
Ц Я никогда ничего подобного не думал.
Ц В самом деле? Ц с сомнением спросил Верни. Ц Я знаю, ты не простил меня
за то, что я пытался предостеречь тебя от женитьбы. Конечно, если бы я знал
правду об этом деле, то держал бы рот на замке. Меня очень огорчало твое не
довольство мной с тех пор, как я вернулся домой...
Ц Какая глупость! Ц перебил его Ричард. Ц Уверяю тебя, у меня не было ни м
алейшего чувства недовольства, не было никогда, с той самой минуты, как я п
онял твой характер, в особенности учитывая то, в какое заблуждение я сам т
ебя ввел. Конечно, была определенная холодность, когда ты вернулся, Ц я не
ловко чувствовал себя в твоем обществе, но это целиком и полностью вина м
оей собственной нечистой совести. Я знаю, что обращался с тобой отвратит
ельно, хотя до сих пор не мог тебе этого сказать.
Ц О, Ц произнес сильно озадаченный Верни. Он догадывался, что на совести
Ричарда, должно быть, лежит еще кое-что, из-за чего он чувствует себя не оч
ень хорошо.
Ц Может быть, теперь я смогу тебе объяснить, почему я так ужасно разозлил
ся. Из-за того, что ты сравнил Джулию с Памелой Сатклифф.
Ц Ну, это меня не удивляет. С моей стороны это было очень бестактно, прошу
меня простить. Между ними нет ни малейшего сходства.
Ц Оно есть, хотя в то время ты этого не мог знать. Памела была твоей любовн
ицей, а Джулия Ц моей. Напоминания об этом я не мог вынести. Ц Ричард нача
л беспокойно ходить по библиотеке. Ц Я сходил с ума из-за того, что достав
ил ей столько горя. Когда я соблазнил ее, она была совершенно невинной дев
ушкой. Да и теперь она кажется мне все еще невинной. Хотя ты, очевидно, улов
ил в ее характере нечто, что навело тебя на подозрения и пренебрежение...
Ц Но, мой дорогой Ричард, ты слишком глубоко вдаешься в метафизический с
мысл вопроса, понять который мне не дано! Я просто думал, что Джулия играет
роль, и я был прав. Только я не понял, какую роль она играла. Я полагал, что он
а по-настоящему не любит тебя и просто притворяется, тогда как на самом де
ле она любила тебя так сильно, что полагала себя обязанной скрывать свои
истинные чувства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53