ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Об
е леди обошли его своим вниманием. Он любил праздную жизнь и, хотя у него б
ыл определенный доход, вполне довольствовался жизнью в Уордли под крыло
м сэра Ричарда Кейпела, дабы избежать утомительной ответственности за к
акую-либо собственность. Его жена интересовалась свой внешностью, своим
спокойствием и своим питанием, и, к тому времени как Харриет с нею познако
милась, мало что еще занимало ее ум.
Харриет была старшей дочерью их единственного ребенка Ц Генриетты, кот
орая, будучи прелестной девушкой семнадцати лет, страстно влюбилась в ку
пца из Ист-Индии, вдвое старше ее. Следует отдать должное Бойсам Ц они не
были корыстными. Им не слишком нравилась партия, но Генриетта твердо реш
ила стать богатой, и она сделала жизнь своих родителей столь невыносимой
, что они быстро сдались. Выйдя замуж за своего набоба, Генриетта оказалас
ь совершенно несчастной. Она все больше и больше ненавидела своего мужа,
и это, к сожалению, повлияло и на ее чувства к маленькой дочери. Когда Пайп
ер скончался в 1798 году, она оставила ребенка на попечение матери и опять вы
шла замуж, на этот раз по любви. Ее второй муж был солдатом; она следовала з
а ним по всему свету, таская с собой подрастающую орду детишек, но всегда н
аходились причины, почему Харриет не могла воссоединиться со своей мате
рью: их теперешний дом слишком мал, полковое общество Ц неподходящее ме
сто для незамужней девушки, ну и тому подобное. Как раз теперь они были в И
рландии, и миссис Фелтхэм нашла новую отговорку: Харриет необходимо оста
ться в Уордли ради спокойствия ее бабушки.
Харриет давным-давно поняла все эти увертки. В восемь лет она заявила: «Ма
ма меня не любит». Гувернантка наказала ее за то, что она Ц злая и неблаго
дарная, так что девочка научилась помалкивать по этому поводу, но она оче
нь хорошо знала, что мать ее не любит, что бабушка и дедушка просто терпят
ее присутствие, их не слишком заботит, есть она или нет. Они никогда не отн
осились к ней плохо Ц просто равнодушно. Ее отправили в дорогую закрыту
ю школу в Бате, за которую платили ее опекуны, черпая деньги из немалого со
стояния, завещанного ей отцом. Теперь она превратилась во взрослую молод
ую леди, школа осталась позади, и дни в Довер-Хаус казались ей иногда очен
ь долгими.
Она вернулась домой около часу дня, набросок был окончен, но ноги оледене
ли, потому что она долго просидела на холодном весеннем ветру. Дедушка, ху
дой, очень сутулый человек, сидел в своем кабинете и читал газету. Он спрос
ил, где она была, только чтобы спросить что-нибудь, а не потому, что ему хоте
лось это знать.
Ц В соседнем саду, сэр. Я рисовала коттедж.
Ц Вот и хорошо, девочка моя, Ц равнодушно произнес он, перелистывая «Мор
нинг пост».
Наверху в гостиной сидела за ленчем бабушка, на небольшом столике рядом
с ней стояла легкая закуска, чтобы перекусить между завтраком, который п
одавали в десять и обедом в половине пятого. Миссис Бойс Ц неплохо сохра
нившаяся пожилая леди с белоснежными волосами, причесанная по моде ее мо
лодости, когда было принято пудрить волосы, Ц даже не поинтересовалась,
чем занималась Харриет.
Ц До чего же мне не хочется идти играть в карты к миссис Портер, Ц протян
ула она. Ц В этом доме всегда такие сквозняки, а ты же знаешь, я не выношу ск
возняков.
Ц Может быть, она посадит вас ближе к огню, бабушка. Ц Харриет исследова
ла поднос с сандвичами.
Ц Налей мне еще стакан вина, любовь моя, если тебе не трудно.
Харриет исполнила ее просьбу и сказала:
Ц Утром я встретила сэра Ричарда, и это правда, Ц сегодня они ожидают Ве
рни.
Ц Твой дедушка мне тоже это сказал.
Миссис Бойс придала лицу проницательное выражение, словно собиралась с
делать какое-то важное замечание. И наконец, она его сделала:
Ц У этой ветчины не такой хороший вкус, как у той, что была перед ней.
После ленча Харриет отправилась к себе в спальню. Она не знала, что ей дела
ть с собой: книгу она уже дочитала, было еще фортепьяно, но бабушка не люби
ла, когда она музицирует в это время дня, что вполне устраивало Харриет, ко
торая не была по-настоящему музыкальна и в общем не любила играть в любое
время дня. Послонявшись по комнате, она поймала свое отражение в зеркале.
Необычно высокий рост она унаследовала от своего отца. Может быть, все де
ло в росте, именно он огорчает этих изящных маленьких женщин Ц ее мать и б
абушку? «Юнонноподобные Ц вот как они называют слишком высоких женщин,
Ц подумала Харриет. Ц И слишком толстых тоже. Но я не толстая, Ц с негодо
ванием решила она, вытягивая шею перед зеркалом и неприязненно рассматр
ивая розово-белую твердость своей шеи и рук и с неудовольствием отмечая,
как туго натянуто платье над высокой талией. Ц Я не толстая, совершенно в
ерно. Если бы я только занимала поменьше места...»
У нее была приятная внешность, темные глаза, причем совершенно замечател
ьные. Модная стрижка «под мальчика» очень шла ей. Интересно, какой бы она п
оказалась незнакомцу или кому-то, кто не видел ее год или даже больше. Вер
ни Кейпелу, например.
Эта мысль пронзила ее. Она надела свой капор и мантилью, сбежала по лестни
це и выскочила из парадной двери. Пересекла полосу травы у входа и медлен
но двинулась по дороге к Уордли-Холлу. Слева от нее веером раскинулась оч
аровательная рощица, которая отмечала внешний край прославленных садо
в Уордли, разбитых шестьдесят лет назад дедом сэра Ричарда. Там было деко
ративное озеро Ц любимое местечко Харриет, которое она не раз пыталась
писать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
е леди обошли его своим вниманием. Он любил праздную жизнь и, хотя у него б
ыл определенный доход, вполне довольствовался жизнью в Уордли под крыло
м сэра Ричарда Кейпела, дабы избежать утомительной ответственности за к
акую-либо собственность. Его жена интересовалась свой внешностью, своим
спокойствием и своим питанием, и, к тому времени как Харриет с нею познако
милась, мало что еще занимало ее ум.
Харриет была старшей дочерью их единственного ребенка Ц Генриетты, кот
орая, будучи прелестной девушкой семнадцати лет, страстно влюбилась в ку
пца из Ист-Индии, вдвое старше ее. Следует отдать должное Бойсам Ц они не
были корыстными. Им не слишком нравилась партия, но Генриетта твердо реш
ила стать богатой, и она сделала жизнь своих родителей столь невыносимой
, что они быстро сдались. Выйдя замуж за своего набоба, Генриетта оказалас
ь совершенно несчастной. Она все больше и больше ненавидела своего мужа,
и это, к сожалению, повлияло и на ее чувства к маленькой дочери. Когда Пайп
ер скончался в 1798 году, она оставила ребенка на попечение матери и опять вы
шла замуж, на этот раз по любви. Ее второй муж был солдатом; она следовала з
а ним по всему свету, таская с собой подрастающую орду детишек, но всегда н
аходились причины, почему Харриет не могла воссоединиться со своей мате
рью: их теперешний дом слишком мал, полковое общество Ц неподходящее ме
сто для незамужней девушки, ну и тому подобное. Как раз теперь они были в И
рландии, и миссис Фелтхэм нашла новую отговорку: Харриет необходимо оста
ться в Уордли ради спокойствия ее бабушки.
Харриет давным-давно поняла все эти увертки. В восемь лет она заявила: «Ма
ма меня не любит». Гувернантка наказала ее за то, что она Ц злая и неблаго
дарная, так что девочка научилась помалкивать по этому поводу, но она оче
нь хорошо знала, что мать ее не любит, что бабушка и дедушка просто терпят
ее присутствие, их не слишком заботит, есть она или нет. Они никогда не отн
осились к ней плохо Ц просто равнодушно. Ее отправили в дорогую закрыту
ю школу в Бате, за которую платили ее опекуны, черпая деньги из немалого со
стояния, завещанного ей отцом. Теперь она превратилась во взрослую молод
ую леди, школа осталась позади, и дни в Довер-Хаус казались ей иногда очен
ь долгими.
Она вернулась домой около часу дня, набросок был окончен, но ноги оледене
ли, потому что она долго просидела на холодном весеннем ветру. Дедушка, ху
дой, очень сутулый человек, сидел в своем кабинете и читал газету. Он спрос
ил, где она была, только чтобы спросить что-нибудь, а не потому, что ему хоте
лось это знать.
Ц В соседнем саду, сэр. Я рисовала коттедж.
Ц Вот и хорошо, девочка моя, Ц равнодушно произнес он, перелистывая «Мор
нинг пост».
Наверху в гостиной сидела за ленчем бабушка, на небольшом столике рядом
с ней стояла легкая закуска, чтобы перекусить между завтраком, который п
одавали в десять и обедом в половине пятого. Миссис Бойс Ц неплохо сохра
нившаяся пожилая леди с белоснежными волосами, причесанная по моде ее мо
лодости, когда было принято пудрить волосы, Ц даже не поинтересовалась,
чем занималась Харриет.
Ц До чего же мне не хочется идти играть в карты к миссис Портер, Ц протян
ула она. Ц В этом доме всегда такие сквозняки, а ты же знаешь, я не выношу ск
возняков.
Ц Может быть, она посадит вас ближе к огню, бабушка. Ц Харриет исследова
ла поднос с сандвичами.
Ц Налей мне еще стакан вина, любовь моя, если тебе не трудно.
Харриет исполнила ее просьбу и сказала:
Ц Утром я встретила сэра Ричарда, и это правда, Ц сегодня они ожидают Ве
рни.
Ц Твой дедушка мне тоже это сказал.
Миссис Бойс придала лицу проницательное выражение, словно собиралась с
делать какое-то важное замечание. И наконец, она его сделала:
Ц У этой ветчины не такой хороший вкус, как у той, что была перед ней.
После ленча Харриет отправилась к себе в спальню. Она не знала, что ей дела
ть с собой: книгу она уже дочитала, было еще фортепьяно, но бабушка не люби
ла, когда она музицирует в это время дня, что вполне устраивало Харриет, ко
торая не была по-настоящему музыкальна и в общем не любила играть в любое
время дня. Послонявшись по комнате, она поймала свое отражение в зеркале.
Необычно высокий рост она унаследовала от своего отца. Может быть, все де
ло в росте, именно он огорчает этих изящных маленьких женщин Ц ее мать и б
абушку? «Юнонноподобные Ц вот как они называют слишком высоких женщин,
Ц подумала Харриет. Ц И слишком толстых тоже. Но я не толстая, Ц с негодо
ванием решила она, вытягивая шею перед зеркалом и неприязненно рассматр
ивая розово-белую твердость своей шеи и рук и с неудовольствием отмечая,
как туго натянуто платье над высокой талией. Ц Я не толстая, совершенно в
ерно. Если бы я только занимала поменьше места...»
У нее была приятная внешность, темные глаза, причем совершенно замечател
ьные. Модная стрижка «под мальчика» очень шла ей. Интересно, какой бы она п
оказалась незнакомцу или кому-то, кто не видел ее год или даже больше. Вер
ни Кейпелу, например.
Эта мысль пронзила ее. Она надела свой капор и мантилью, сбежала по лестни
це и выскочила из парадной двери. Пересекла полосу травы у входа и медлен
но двинулась по дороге к Уордли-Холлу. Слева от нее веером раскинулась оч
аровательная рощица, которая отмечала внешний край прославленных садо
в Уордли, разбитых шестьдесят лет назад дедом сэра Ричарда. Там было деко
ративное озеро Ц любимое местечко Харриет, которое она не раз пыталась
писать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53