ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я насторожился из-за того, что ощутил в ней что-то искус
ственное.
Ц Я никогда об этом не думал! Ц воскликнул сэр Ричард. Он стоял, совсем по
терявшись, в облаке тревожных мыслей, терзаемый раскаянием, пока его не в
ернул на землю Сметхерст, который вошел с весьма торжественным видом.
Ц Можете ли вы сказать мне, сэр, Ц поинтересовался дворецкий, Ц где ее с
ветлость хотели бы, чтобы я сервировал чай?
Чайная церемония была, конечно, кульминацией вечера во всяком приличном
доме, в особенности когда в нем были гости. Никто из тех, кто приходил обед
ать, не покидал дом до чаепития Ц это было бы неслыханно. Однако Кейпелы т
ак и поступали, и бедный Сметхерст, который пытался найти оставшихся чле
нов семьи в бесконечном ряду пустых комнат для приемов, не знал, что и поду
мать.
Его хозяин еще больше запутал дело, сказав небрежно:
Ц Мы не хотим сегодня никакого чая, Сметхерст. Можешь принести бутылку б
ренди.
Ц Очень хорошо, сэр, Ц неодобрительно отозвался тот.
Ричард настолько пришел в себя, что подмигнул Верни, и, как только старик з
акрыл за собой дверь, оба, словно школьники, разразились сдавленным смех
ом, что сразу разрядило обстановку.
Несколько минут спустя, прихлебывая свой бренди, Верни уже был в состоян
ии спросить:
Ц Где ты впервые встретил Джулию?
Ц Я нашел ее стоящей на Батской дороге 2 июня 1808 года, и выглядела она как за
мученный ангел. Что, это еще ужаснее, чем ты предполагал? Нет, нет, все совер
шенно прилично, потому что с нею был отец, и он был очень болен Ц он умер ме
сяц спустя.
Ц Он был священником, не так ли?
Ц Совершенно верно, хотя прихода у него никогда не было. Он имел личные с
редства и всю свою жизнь занимался историей. Он опубликовал пару книг и б
ыл членом нескольких ученых обществ. Они жили под Скарборо, полагаю, что о
чень хорошо. Мистер Джонсон был ученым, но не отшельником, и они любили раз
влечения. Джулия была его единственным ребенком. Ее мать умерла, когда Дж
улии минуло семнадцать, и с тех пор она стала в доме отца хозяйкой и домопр
авительницей. Они прожили таким образом примерно пять лет, когда мистера
Джонсона хватил апоплексический удар. Физические признаки болезни быс
тро прошли, но через некоторое время Джулия осознала, что ум ее, отца повре
дился самым несчастным образом: он стал совершенно ненадежен в отношени
и денег. Он пустился в дикие спекуляции, покупал собственность, влезал в д
олги... Джулия пыталась сдерживать его, но он не хотел ничего слышать. Он ст
ал очень вспыльчив и перессорился со всеми своими старыми друзьями, кото
рые старались его образумить, и сошелся с людьми, которые бессовестно эк
сплуатировали его глупость. В конце концов дело приняло такой оборота, ч
то Джулию предупредили, чтобы она забрала из дома все ценное, потому что в
от-вот должны нагрянуть кредиторы. Она продала драгоценности своей мате
ри, наняла почтовую карету и приехала вместе с отцом в Бат.
Ц Почему именно в Бат?
Ц Это обычная история: она слышала о каком-то чудо-докторе, который живе
т в Бате и занимается лечением таких больных, как ее отец. Она проделала ут
омительное путешествие со стариком. Он вел себя очень странно, хотя совс
ем не выглядел больным, поэтому у них то и дело возникали трудности. Когда
я попался им на пути, в трех милях от Бата, он осыпал бранью почтовых мальч
ишек, обвиняя их в том, что они пытались украсть его чемодан, и даже отколо
шматил одного из них палкой. Должен признать, Ц сказал Ричард, потянувши
сь к графину, Ц во всем этом было что-то комичное, если бы не выражение отч
аяния в глазах Джулии... Итак, я предложил свою помощь и преуспел в умиротв
орении почтовых мальчишек. Выяснив, где они собираются остановиться, я п
оехал с ними в дом на Беафор-сквер, куда Джулия написала заранее с намерен
ием его снять. И хорошо поступил, потому что мистер Джонсон немедленно ос
корбил домовладелицу, и, если бы я не оказал небольшое давление Ц я самым
вульгарным образом пустил в ход свой цветистый титул, Ц сомневаюсь, что
бы хозяйка их приняла. Я чувствовал себя настолько озабоченным их делами
, что вернулся через неделю узнать, как они устроились. Старик был теперь с
ильно болен, у него случился еще один приступ, и Джулия нянчилась с ним дне
м и ночью без отдыха. Я посоветовал ей нанять женщину в помощь, но она разр
азилась слезами и сказала, что не может себе этого позволить. Именно тогд
а она и рассказала мне всю их историю. Она была очень предана своему отцу,
который был человеком огромных способностей и высокого положения в общ
естве. Боль, вызванная ужасными переменами, которые в нем произошли, была
почти невыносима. Я предположил, что мы оба мучаемся сходными муками, пот
ому что я тоже... Ц Ричард неожиданно замолчал, и Верни закончил предложен
ие за него:
Ц Ты тоже имел на руках тяжелого больного. Я никогда не слышал, чтобы ты о
бронил хоть слово о своем положении, хотя все мы знаем, что последние неск
олько лет ты вел ужасную жизнь.
Ц Моя бедная маленькая Кэт, Ц мягко сказал Ричард. Ц Она не была создан
а для того, чтобы выносить тяготы бедствий. У некоторых людей нет на это си
л.
Верни вспомнил Кэтрин, тонкую и болезненную, ее привлекательность покин
ула ее, и она лежала на софе, непрерывно жалуясь: никто не знает, каким муче
ниям она подвергается, ее жуткие головные боли, ее нервические сердцебие
ния, никто никогда не подойдет к ней, они все такие эгоисты, и Ричард Ц сам
ый большой из всех. Что бы он ни делал для нее, она никогда не бывала доволь
на.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ственное.
Ц Я никогда об этом не думал! Ц воскликнул сэр Ричард. Он стоял, совсем по
терявшись, в облаке тревожных мыслей, терзаемый раскаянием, пока его не в
ернул на землю Сметхерст, который вошел с весьма торжественным видом.
Ц Можете ли вы сказать мне, сэр, Ц поинтересовался дворецкий, Ц где ее с
ветлость хотели бы, чтобы я сервировал чай?
Чайная церемония была, конечно, кульминацией вечера во всяком приличном
доме, в особенности когда в нем были гости. Никто из тех, кто приходил обед
ать, не покидал дом до чаепития Ц это было бы неслыханно. Однако Кейпелы т
ак и поступали, и бедный Сметхерст, который пытался найти оставшихся чле
нов семьи в бесконечном ряду пустых комнат для приемов, не знал, что и поду
мать.
Его хозяин еще больше запутал дело, сказав небрежно:
Ц Мы не хотим сегодня никакого чая, Сметхерст. Можешь принести бутылку б
ренди.
Ц Очень хорошо, сэр, Ц неодобрительно отозвался тот.
Ричард настолько пришел в себя, что подмигнул Верни, и, как только старик з
акрыл за собой дверь, оба, словно школьники, разразились сдавленным смех
ом, что сразу разрядило обстановку.
Несколько минут спустя, прихлебывая свой бренди, Верни уже был в состоян
ии спросить:
Ц Где ты впервые встретил Джулию?
Ц Я нашел ее стоящей на Батской дороге 2 июня 1808 года, и выглядела она как за
мученный ангел. Что, это еще ужаснее, чем ты предполагал? Нет, нет, все совер
шенно прилично, потому что с нею был отец, и он был очень болен Ц он умер ме
сяц спустя.
Ц Он был священником, не так ли?
Ц Совершенно верно, хотя прихода у него никогда не было. Он имел личные с
редства и всю свою жизнь занимался историей. Он опубликовал пару книг и б
ыл членом нескольких ученых обществ. Они жили под Скарборо, полагаю, что о
чень хорошо. Мистер Джонсон был ученым, но не отшельником, и они любили раз
влечения. Джулия была его единственным ребенком. Ее мать умерла, когда Дж
улии минуло семнадцать, и с тех пор она стала в доме отца хозяйкой и домопр
авительницей. Они прожили таким образом примерно пять лет, когда мистера
Джонсона хватил апоплексический удар. Физические признаки болезни быс
тро прошли, но через некоторое время Джулия осознала, что ум ее, отца повре
дился самым несчастным образом: он стал совершенно ненадежен в отношени
и денег. Он пустился в дикие спекуляции, покупал собственность, влезал в д
олги... Джулия пыталась сдерживать его, но он не хотел ничего слышать. Он ст
ал очень вспыльчив и перессорился со всеми своими старыми друзьями, кото
рые старались его образумить, и сошелся с людьми, которые бессовестно эк
сплуатировали его глупость. В конце концов дело приняло такой оборота, ч
то Джулию предупредили, чтобы она забрала из дома все ценное, потому что в
от-вот должны нагрянуть кредиторы. Она продала драгоценности своей мате
ри, наняла почтовую карету и приехала вместе с отцом в Бат.
Ц Почему именно в Бат?
Ц Это обычная история: она слышала о каком-то чудо-докторе, который живе
т в Бате и занимается лечением таких больных, как ее отец. Она проделала ут
омительное путешествие со стариком. Он вел себя очень странно, хотя совс
ем не выглядел больным, поэтому у них то и дело возникали трудности. Когда
я попался им на пути, в трех милях от Бата, он осыпал бранью почтовых мальч
ишек, обвиняя их в том, что они пытались украсть его чемодан, и даже отколо
шматил одного из них палкой. Должен признать, Ц сказал Ричард, потянувши
сь к графину, Ц во всем этом было что-то комичное, если бы не выражение отч
аяния в глазах Джулии... Итак, я предложил свою помощь и преуспел в умиротв
орении почтовых мальчишек. Выяснив, где они собираются остановиться, я п
оехал с ними в дом на Беафор-сквер, куда Джулия написала заранее с намерен
ием его снять. И хорошо поступил, потому что мистер Джонсон немедленно ос
корбил домовладелицу, и, если бы я не оказал небольшое давление Ц я самым
вульгарным образом пустил в ход свой цветистый титул, Ц сомневаюсь, что
бы хозяйка их приняла. Я чувствовал себя настолько озабоченным их делами
, что вернулся через неделю узнать, как они устроились. Старик был теперь с
ильно болен, у него случился еще один приступ, и Джулия нянчилась с ним дне
м и ночью без отдыха. Я посоветовал ей нанять женщину в помощь, но она разр
азилась слезами и сказала, что не может себе этого позволить. Именно тогд
а она и рассказала мне всю их историю. Она была очень предана своему отцу,
который был человеком огромных способностей и высокого положения в общ
естве. Боль, вызванная ужасными переменами, которые в нем произошли, была
почти невыносима. Я предположил, что мы оба мучаемся сходными муками, пот
ому что я тоже... Ц Ричард неожиданно замолчал, и Верни закончил предложен
ие за него:
Ц Ты тоже имел на руках тяжелого больного. Я никогда не слышал, чтобы ты о
бронил хоть слово о своем положении, хотя все мы знаем, что последние неск
олько лет ты вел ужасную жизнь.
Ц Моя бедная маленькая Кэт, Ц мягко сказал Ричард. Ц Она не была создан
а для того, чтобы выносить тяготы бедствий. У некоторых людей нет на это си
л.
Верни вспомнил Кэтрин, тонкую и болезненную, ее привлекательность покин
ула ее, и она лежала на софе, непрерывно жалуясь: никто не знает, каким муче
ниям она подвергается, ее жуткие головные боли, ее нервические сердцебие
ния, никто никогда не подойдет к ней, они все такие эгоисты, и Ричард Ц сам
ый большой из всех. Что бы он ни делал для нее, она никогда не бывала доволь
на.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53