ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ричард немедленно шагнул вперед. Если он и чувствовал себя неловко, то бы
л чересчур сдержан, чтобы это показать.
Ц Мисс Джонсон, я полагаю? Могу ли я представиться? Я Ц владелец поместь
я...
Ц Вы ошиблись, сэр. Ц Леди обернулась и посмотрела на кого-то в тени крыл
ьца. Ц Джулия, любовь моя...
Ее подруга шагнула вперед, на солнечный свет, и сняла свой чепец. Ее волосы
были темными и восхитительно волнистыми, лицо овальной формы, с тонкими
чертами и сияющими серыми глазами в тени изогнутых черных ресниц. Рукава
ее платья были закатаны до локтя, на ней был грубый парусиновый фартук, и
она держала кофейник, все еще завернутый в серебряную бумагу.
Ц Я Ц Джулия Джонсон, Ц сказала она приятным, чистым голосом. Ц А вы, дол
жно быть, сэр Ричард Кейпел. Как поживаете?
Она склонилась в быстром поклоне, совершенно не смущенная ни своим фарту
ком, ни кофейником. Растерянным казался как раз Ричард. Он мрачно поклони
лся, не сказав ни слова, словно оглушенный ее неожиданной красотой.
Мисс Джонсон сказал, что рада познакомить их с миссис Уильямс, с которой с
обирается делить свой новый дом.
К Ричарду вернулся дар речи:
Ц Надеюсь, вам будет здесь удобно. Могу ли я представить вам мою невестку
, миссис Кейпел? Вы вскоре познакомитесь и с моим братом, он пастор здешнег
о прихода. А это Ц мисс Харриет Пайпер, ваша ближайшая соседка, ее поместь
е сразу за этой живой изгородью.
Ц Но вы никак не можете быть подругой матери капитана Боуера, Ц ляпнула
Харриет, поддавшись своей хорошо известной склонности говорить сущую п
равду.
Джулия Джонсон, похоже, была слегка озадачена, но проговорила с прежней д
оброжелательностью:
Ц Именно так вам сказали? Очень странно. Его мать училась в школе вместе
с моей матерью. Вот какая между нами связь.
Ц О, я поняла, Ц пробормотала Харриет, убежденная, что она опять была гру
ба и бесцеремонна и что сэр Ричард вместе с миссис Кейпел ее не одобряют. Е
е поразили красота мисс Джонсон и то, что на вид ей можно было дать от двад
цати пяти до тридцати лет. Что у нее за история? Почему она не замужем? Что п
обудило ее похоронить себя в неприметном уголке Уилтшира? Ответы на эти
вопросы, разумеется, не могли быть найдены здесь и сейчас. Но прибытие под
обных соседей обещало сделать эту весну в Уордли более интересной, чем о
бычно.
Глава 6
Как только вновь прибывшие расположились в Белл-коттедже, миссис Бойс н
анесла им официальный визит, взяв с собой Харриет. Харриет была очарован
а своей новой знакомой, которая воплощала в себе все, о чем только можно бы
ло мечтать.
Ц Мисс Джонсон чрезвычайно мила, Ц откровенничала она с Верни. Ц Никог
да не встречала человека, который бы так легко заводил друзей. И дело не в
том, что она очень старается Ц она в основном занимается своими делами. У
верена; она никогда не бывает назойливой, для этого у нее слишком хорошие
манеры, но понимаете, можно выказать свой интерес, не будучи любопытной, и
мисс Джонсон, кажется, владеет этим искусством. Полагаю, она вела хозяйст
во в доме своего отца, он был священником и умер два-три года назад. Интере
сно, сколько ей лет?
Ц Удивлен, что вы не спросили ее об этом.
Ц Я уже не такая бестактная, как раньше. Ц На самом деле Харриет старала
сь подражать превосходно воспитанной мисс Джонсон, и ей удалось собрать
достаточно информации, не задавая вопросов. Ц Миссис Уильямс Ц вдова м
орского офицера. Думаю, их семьи давно дружат. Мебель принадлежит мисс Дж
онсон, и она привезла с собой гору книг: по истории, философии, есть также и
поэзия. И она играет на арфе.
Ц Весьма подобающее занятие для дочери священника.
Ц Какие глупости вы говорите! Ц со счастливой улыбкой возразила Харри
ет.
Они катались в экипаже Верни.
До чего же приятно сидеть в коляске вот в таком сопровождении, быть в цент
ре всеобщего внимания Ц они катились по деревне Уордли. Корпус экипажа
был темно-синим, спицы в колесах алыми, а посеребренная сбруя прекрасно г
армонировала с гербом Кейпелов, нарисованным на боковой панели серебря
ной и красной краской. Грум Верни сидел на высоких козлах сзади, наряженн
ый в темно-синюю ливрею с серебряными пуговицами.
Верни правил превосходно, с особым щегольством. Прекрасные лошади мягко
несли коляску.
Когда он слишком резко поворачивал, Харриет упиралась ногами в передок,
который изгибался, словно нос древней галеры, но ничего не говорила. Она в
идела, что такая беспечность вызывает у него одобрение.
Они миновали полосу общественного выгона, который недавно обнесли каме
нной оградой. За оградой несколько человек расчищали землю, выкорчевыва
ли корни кустарника и вырывали вереск, а также убирали сухой папоротник.
Среди работников, одетых в голубые рубахи, они заметили сэра Ричарда и ег
о управляющего.
Сэр Ричард обернулся, увидев проезжающую коляску. Верни демонстративно
приподнял шляпу, а Харриет грациозно поклонилась. Поразмыслив, она через
несколько минут сказала:
Ц Кое-кто говорит, что это неправильно Ц огораживать общественную зем
лю, но я не понимаю почему. Никто из наших деревенских не голодает.
Ц Все зависит от того, что вы делаете с огороженной землей.
Ц Что вы хотите этим сказать?
Ц Есть, люди, которые просто хотят увеличить свои парки или сохранить бо
льше фазанов, так что иногда простые люди теряют свои пастбища и ничего н
е получают взамен. Но хорошие помещики, такие, как Ричард, огораживают лиш
ь то, что они желают улучшить. Они знают, что незасаженная земля дает лучши
е возможности для пастбищ и больше кормов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53