ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Несколько часов назад Верни принял бы все это достаточно скептически. Но
после той интерлюдии среди первоцветов он чувствовал гораздо меньше ох
оты смеяться. Он в смятении осознал, что, целуя его, Харриет невинно отвеча
ла на вопрос, который он не был готов задать. «Должно быть, я совсем спятил,
Ц со злостью думал он, Ц чтобы флиртовать с девушкой, которая еще слишко
м юна, чтобы знать правила игры. Я бы никогда не сделал ничего подобного, н
е чувствуй я себя таким несчастным, к тому же меня заставили ощущать себя
преступником в собственном доме. Во всем виноваты Памела и Ричард...» Но эт
о была и его вина, и ему было стыдно за себя.
Ц Как ты думаешь, что мне теперь делать? Ц спросил он Ричарда в момент не
обычного смирения.
Ц Отступи так благородно, как только сможешь. Ничем не выделяй ее Ц ни н
а людях, ни наедине Ц и в ближайшее время будь официален и отстранен в сво
ем обращении с ней, насколько позволяют это приличия. Боюсь, ты со мной не
согласишься, но я не вижу никакого другого способа действия, который бы м
ог достаточно ясно выразить твое отношение к ней. И лучше бы тебе на время
уехать.
Это звучало разумно, но до чего же бесчеловечно! Ведь только ненормальны
й мог жениться на девушке лишь из-за того, чтобы, не дай бог, не ранить ее чу
вства.

Глава 7

Всю дорогу до дома Луиза бранила Харриет и говорила ей, что ее поведение н
едостойно истинной леди, и это еще мягко говоря.
Ц Выйти из коляски и разгуливать подобным образом! Представить не могу,
как ты могла до этого додуматься! Посмотри, как ты выглядишь и в каком сост
оянии твоя шляпка. Слава богу, что тебя не увидел кто-нибудь вроде миссис
Вуд или леди Элинор Дэйли. Я знала девушку, которая потеряла свою репутац
ию только потому, что ее застали гуляющей по лесу с молодым человеком.
«Ну что она кудахчет», Ц думала Харриет, на которую эти речи не произвели
никакого впечатления. Ей хотелось сказать, что по-настоящему ни она, ни ее
шляпка не пострадали, но было куда безопаснее отвлечься от всех этих ску
чных предметов и погрузиться в мечтания о той счастливой минуте, когда В
ерни попросит ее стать его женой.
На следующий день Харриет была немало разочарована, услышав, что он уеха
л навестить своего эксцентричного дядюшку в другой части страны.
Мистер Генри Кейпел то и дело посылал за одним из своих племянников, чтоб
ы они присутствовали при его кончине, однако эти драматические представ
ления никогда не продолжались слишком долго, так что Верни, без сомнения,
вернется к первому же летнему балу в Саутбери, думала она.
Впрочем, Харриет меньше тревожилась о том, успеет ли Верни на бал, нежели о
том, удастся ли ей самой туда попасть. Год назад миссис Бойс решила, что ее
слабое здоровье делает для нее невозможным допоздна сидеть на ужасных с
квозняках, сопровождая внучку на танцы. Как правило, на балы и вечера Харр
иет брала миссис Кейпел, что до последнего времени совершенно устраивал
о обеих. Но теперь такая перспектива показалась ей чрезвычайно неловкой
: миссис Кейпел могла все испортить. К счастью, у Харриет имелась альтерна
тива. Она могла провести вечер со своей близкой подругой Сьюки Вуд, котор
ая жила в предместье Саутбери.
Таким образом, на следующий же день она пришла в превосходное расположен
ие духа, увидев, как коляска Вудов въезжает в ворота. Но возница правил вов
се не в Довер-Хаус, а направился прямо к Белл-коттеджу. Миссис Вуд решила н
анести утренний визит вновь прибывшим, и Сьюки была с нею.
Поразмыслив несколько минут, Харриет тоже отправилась в Белл-коттедж и
спросила, дома ли мисс Джонсон. Поскольку мисс Джонсон и ее гостьи были пр
екрасно видны в окно, ответом, разумеется, было «да», и ее быстро проводили
в элегантную гостиную.
Отдавая дань вежливости, Харриет испытывала некоторую неловкость. Не мо
гла же она сказать, что ей нужно просто перемолвиться парой слов со Сьюки?
Она решила притвориться, что вообще не знает, что у мисс Джонсон гости, и у
же приготовилась сделать удивленный вид, когда осознала, и как раз вовре
мя, что коляска Вудов стоит прямо на дороге, прекрасно видная всем, у кого
есть глаза.
Такие мелочи вечно сводили на нет все старания Харриет вести себя как вз
рослая молодая леди. Она стояла на пороге и что-то мямлила, запинаясь.
Ц Входите же; дорогая мисс Харриет, Ц ободрила ее Джулия Джонсон. Ц Вы з
десь всех знаете, и я уверена, что ваши щеки пылают именно потому, что я тол
ько что говорила мисс Сьюзен Вуд, как добры вы были, показав нам столько пр
елестных дорожек для прогулок.
Вскоре Харриет обнаружила, что уже сидит на софе рядом со Сьюки и оглядыв
ается вокруг, восхищаясь тем, какое очаровательное жилище создала для се
бя мисс Джонсон на столь короткое время: янтарного цвета занавески, закр
епленные красивыми петлями, на книжном шкафу Ц нарядный цветочный горш
ок, у окна Ц рабочий стол розового дерева и конечно же арфа. Мало того, что
Джулия оказалась превосходной хозяйкой, она безупречно поддерживала б
еседу с миссис Вуд, дородной деревенской леди, твердо стоящей на ногах в с
воем собственном мире, обо всем имеющей свое мнение и потому не заботяще
йся о том, чтобы быть светской дамой.
Горничная внесла серебряный поднос, и, пока всем гостьям предлагали по б
окалу вина с ломтиком кекса, Харриет успела прошептать Сьюки:
Ц У меня столько новостей!
Ц Рассказывай все! Ц потребовала Сьюки, которая всячески поощряла влю
бленность Харриет в Верни Кейпела и потому чувствовала в этом деле личну
ю заинтересованность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики