ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Теперь Харриет понимала, почему Луиз
а это делала. Для нее самой было жизненно необходимо прятать свою любовь
к Ричарду. Изначально эта потаенность была необходимой защитой, но, когд
а в деревню прибыла Джулия, она превратилась в лекарство от уязвленной г
ордости Луизы. Сегодня ночью она лежала в кровати без сна, волосы влажным
и прядями спадали на ее залитое слезами лицо, она дрожала над своей горес
тной тайной и говорила, что умерла бы, если бы Ричард узнал, об этом.
Наконец, она уснула, и Харриет, возблагодарив Небеса, ускользнула в свою к
омнату, чтобы отдохнуть хоть несколько часов. Утром она велела горничной
не беспокоить миссис Кейпел, сказав, что ей немного не здоровится, и после
семейной молитвы уселась за завтрак вместе с пастором.
Он тоже выглядел очень усталым, на его приятном лице читалась озабоченно
сти. У него, конечно, не было шарма двух других Кейпелов Ц ни темноволосой
блистательности сэра Ричарда, ни обаятельной живости Верни, и легко был
о понять, как это все произошло с Луизой, но пастор был добрым человеком, и
Харриет чувствовала к нему огромную жалость. Она подумала, как пастор, до
лжно быть, озадачен враждебностью, которую выказала его жена, устроив се
мейный скандал, и попыталась смягчить неприятность.
Ц Я думаю, нервы миссис Кейпел расстроены из-за погоды. Я знаю людей, кото
рые просто заболевают в грозу.
Ц Я во всем виню себя, Ц отвечал пастор, отвергая эту мнимо-значительну
ю пустую болтовню. Ц Мне следовало знать, что происходит. Вступить в пере
говоры с обычным преступником ради такой цели... Если бы они разрешили мне
с самого начала рассказать Луизе всю историю, мы бы избежали этого позор
а. Но разрешение не было мне дано. Она не могла не относиться к новой жене Р
ичарда с крайней антипатией, во всяком случае, до тех пор, пока не научилас
ь бы считаться с соперницей, и было просто безумием позволить ей столь не
ожиданно узнать правду о нем и Джулии.
Харриет издала легкий вздох удивления. Пастор поднял глаза, улыбнулся до
вольно печально и сказал:
Ц Мое дорогое дитя, не стоит притворяться со мной. Вы ведь все поняли про
шлым вечером, не так ли? Я предположил это по тому, с какой старательностью
вы пытались остановить ее дикие речи, когда мы возвращались домой в коля
ске. Но я всегда знал о подлинной природе ее привязанности к моему брату.
Ц Вы знали?..
Ц Ну да, я узнал через год после нашей свадьбы. Ее не в чем винить, она не сд
елала ничего плохого Ц до вчерашнего дня, когда ее подстегнула ужасная
ревность, Ц и мой брат, нужно сказать, ни разу ничего не заподозрил: он так
ой скромный человек, в нем нет и тени заносчивости. Все это время он был сб
ит с толку и удручен отношением Луизы к Джулии? Сомневаюсь, чтобы он когда
-нибудь угадал истинную причину.
Ц Мистер Кейпел, Ц начала Харриет, не зная, как подойти к тревожившему е
е вопросу, Ц не думаете ли вы, что ваша жена в любом случае предала бы всео
бщей огласке ставшие ей известными факты, вероятно полагая, что это ее до
лг...
Ц Нет, она никогда бы этого не сделала. Она пыталась посеять семена раздо
ра между мужем и женой, надеясь, что это и вправду приведет к разводу, но да
же в этих обстоятельствах она не стала бы распространять публично никак
их слухов о Джулии. У нее очень высокое чувство семейного долга и множест
во превосходных качеств. Я должен был больше помогать ей противостоять з
лу в ее ситуации. Но даже и сейчас еще не слишком поздно.
Харриет была до глубины души тронута его мягким, всепринимающим стоициз
мом. Он действительно хороший человек, подумала девушка, может быть, самы
й лучший из трех братьев. Но, увы, они Ц те, в которых влюбляются женщины.
Ц Не хотите ли еще немного кофе, сэр?
Пастор передал ей чашку, осмотрел свою светлую, аккуратную гостиную для
завтрака и сказал:
Ц Нам следует уехать отсюда. Мне нужно было принять это решение, как толь
ко мой брат объявил о своей помолвке с мисс Джонсон. А я сидел здесь и смот
рел, как моя бедняжка Луиза становится все более несчастной и демонстрир
ует свой дурной характер каждому, у кого есть глаза, чтобы смотреть. Боюсь
, частенько этим человеком были вы, Харриет. Мне очень жаль, что все это вре
мя вам было у нас очень неуютно.
Стараясь разубедить его, Харриет начала говорить, что это был лучший пер
иод в ее жизни, но почувствовала, что зашла слишком далеко, и поспешила сме
нить тему. Она спросила, что станет делать пастор, если покинет Уордли.
Ц Один мой старый друг недавно пригласил меня посетить Уелхэмптон. Тол
ько что освободился один из приходов Кэнонов, и я полагаю, епископ соглас
ится рассмотреть мою кандидатуру. Там, конечно, будет поблизости дом и ко
е-какое подходящее общество.
Ц Вы знакомы с семьей епископа?
Ц Доктор Брасси не женат. Он выдающийся ученый и не слишком хорошо разби
рается в мирских делах.
Это звучало великолепно. Луизе будет чем занять свой разум. Через полгод
а, не больше, она, вероятно, начнет заправлять всем в епископском дворце.
Несмотря на все эти волнения, Харриет не оставляла мысль о том, что будет,
когда в гроте найдут тело Хенчмана. Сразу после завтрака она вышла из дом
у и отправилась к озеру. Дойдя до увеселительных садов, она увидела, что во
да спала. Теперь до грота, должно быть, можно добраться.
На довольно уныло выглядевшем «деревенском мостике» кто-то ее окликнул
. Это Верни пробирался по лужам. Она подбежала к нему.
Ц Я пришел за вами, Ц сказал он.
Ц А что тело? Его уже нашли?
Ц Там нет никакого тела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
а это делала. Для нее самой было жизненно необходимо прятать свою любовь
к Ричарду. Изначально эта потаенность была необходимой защитой, но, когд
а в деревню прибыла Джулия, она превратилась в лекарство от уязвленной г
ордости Луизы. Сегодня ночью она лежала в кровати без сна, волосы влажным
и прядями спадали на ее залитое слезами лицо, она дрожала над своей горес
тной тайной и говорила, что умерла бы, если бы Ричард узнал, об этом.
Наконец, она уснула, и Харриет, возблагодарив Небеса, ускользнула в свою к
омнату, чтобы отдохнуть хоть несколько часов. Утром она велела горничной
не беспокоить миссис Кейпел, сказав, что ей немного не здоровится, и после
семейной молитвы уселась за завтрак вместе с пастором.
Он тоже выглядел очень усталым, на его приятном лице читалась озабоченно
сти. У него, конечно, не было шарма двух других Кейпелов Ц ни темноволосой
блистательности сэра Ричарда, ни обаятельной живости Верни, и легко был
о понять, как это все произошло с Луизой, но пастор был добрым человеком, и
Харриет чувствовала к нему огромную жалость. Она подумала, как пастор, до
лжно быть, озадачен враждебностью, которую выказала его жена, устроив се
мейный скандал, и попыталась смягчить неприятность.
Ц Я думаю, нервы миссис Кейпел расстроены из-за погоды. Я знаю людей, кото
рые просто заболевают в грозу.
Ц Я во всем виню себя, Ц отвечал пастор, отвергая эту мнимо-значительну
ю пустую болтовню. Ц Мне следовало знать, что происходит. Вступить в пере
говоры с обычным преступником ради такой цели... Если бы они разрешили мне
с самого начала рассказать Луизе всю историю, мы бы избежали этого позор
а. Но разрешение не было мне дано. Она не могла не относиться к новой жене Р
ичарда с крайней антипатией, во всяком случае, до тех пор, пока не научилас
ь бы считаться с соперницей, и было просто безумием позволить ей столь не
ожиданно узнать правду о нем и Джулии.
Харриет издала легкий вздох удивления. Пастор поднял глаза, улыбнулся до
вольно печально и сказал:
Ц Мое дорогое дитя, не стоит притворяться со мной. Вы ведь все поняли про
шлым вечером, не так ли? Я предположил это по тому, с какой старательностью
вы пытались остановить ее дикие речи, когда мы возвращались домой в коля
ске. Но я всегда знал о подлинной природе ее привязанности к моему брату.
Ц Вы знали?..
Ц Ну да, я узнал через год после нашей свадьбы. Ее не в чем винить, она не сд
елала ничего плохого Ц до вчерашнего дня, когда ее подстегнула ужасная
ревность, Ц и мой брат, нужно сказать, ни разу ничего не заподозрил: он так
ой скромный человек, в нем нет и тени заносчивости. Все это время он был сб
ит с толку и удручен отношением Луизы к Джулии? Сомневаюсь, чтобы он когда
-нибудь угадал истинную причину.
Ц Мистер Кейпел, Ц начала Харриет, не зная, как подойти к тревожившему е
е вопросу, Ц не думаете ли вы, что ваша жена в любом случае предала бы всео
бщей огласке ставшие ей известными факты, вероятно полагая, что это ее до
лг...
Ц Нет, она никогда бы этого не сделала. Она пыталась посеять семена раздо
ра между мужем и женой, надеясь, что это и вправду приведет к разводу, но да
же в этих обстоятельствах она не стала бы распространять публично никак
их слухов о Джулии. У нее очень высокое чувство семейного долга и множест
во превосходных качеств. Я должен был больше помогать ей противостоять з
лу в ее ситуации. Но даже и сейчас еще не слишком поздно.
Харриет была до глубины души тронута его мягким, всепринимающим стоициз
мом. Он действительно хороший человек, подумала девушка, может быть, самы
й лучший из трех братьев. Но, увы, они Ц те, в которых влюбляются женщины.
Ц Не хотите ли еще немного кофе, сэр?
Пастор передал ей чашку, осмотрел свою светлую, аккуратную гостиную для
завтрака и сказал:
Ц Нам следует уехать отсюда. Мне нужно было принять это решение, как толь
ко мой брат объявил о своей помолвке с мисс Джонсон. А я сидел здесь и смот
рел, как моя бедняжка Луиза становится все более несчастной и демонстрир
ует свой дурной характер каждому, у кого есть глаза, чтобы смотреть. Боюсь
, частенько этим человеком были вы, Харриет. Мне очень жаль, что все это вре
мя вам было у нас очень неуютно.
Стараясь разубедить его, Харриет начала говорить, что это был лучший пер
иод в ее жизни, но почувствовала, что зашла слишком далеко, и поспешила сме
нить тему. Она спросила, что станет делать пастор, если покинет Уордли.
Ц Один мой старый друг недавно пригласил меня посетить Уелхэмптон. Тол
ько что освободился один из приходов Кэнонов, и я полагаю, епископ соглас
ится рассмотреть мою кандидатуру. Там, конечно, будет поблизости дом и ко
е-какое подходящее общество.
Ц Вы знакомы с семьей епископа?
Ц Доктор Брасси не женат. Он выдающийся ученый и не слишком хорошо разби
рается в мирских делах.
Это звучало великолепно. Луизе будет чем занять свой разум. Через полгод
а, не больше, она, вероятно, начнет заправлять всем в епископском дворце.
Несмотря на все эти волнения, Харриет не оставляла мысль о том, что будет,
когда в гроте найдут тело Хенчмана. Сразу после завтрака она вышла из дом
у и отправилась к озеру. Дойдя до увеселительных садов, она увидела, что во
да спала. Теперь до грота, должно быть, можно добраться.
На довольно уныло выглядевшем «деревенском мостике» кто-то ее окликнул
. Это Верни пробирался по лужам. Она подбежала к нему.
Ц Я пришел за вами, Ц сказал он.
Ц А что тело? Его уже нашли?
Ц Там нет никакого тела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53