ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он сам собирался отправиться на место встречи в четырехместной коляске.
Это должен быть приличных размеров экипаж, нельзя же спрятать связанног
о человека в двуколке. Ясно, он не может взять с собой грума, чтобы присмот
реть за лошадьми, и остается только надеяться, что они будут стоять смирн
о, пока Верни не расправится с вымогателем. Все представление должно зан
ять всего несколько минут. Но здесь есть сложность, которую Верни, очевид
но, упустил из виду: что станет с кабриолетом Хенчмана после того, как он п
охитит его владельца? Если его оставить там же, за западными воротами, это
привлечет внимание к исчезновению Хенчмана, а далее, возможно, и к Уордли-
Холлу. Гораздо лучше отвезти транспортное средство в деревню: может быть
, отпустить лошадей в поле и спрятать кабриолет у кого-нибудь в амбаре. Но
чтобы сделать это, ему придется на долгое время оставить свою коляску, да
еще с узником, спрятанным под ковром в четырехместном экипаже. Это был бы
ужасный риск. Верни нужен сообщник.
Харриет понимала: она Ц не тот сообщник, какого он хотел бы иметь, но было
слишком поздно что-то менять. А у нее была пара рук, способных удержать ло
шадей, и в любом случае она была единственным человеком, которому Верни м
ог доверять.
И Харриет заторопилась из дома, на ходу завязывая ленты своей шляпки. Ока
завшись за пределами видимости из окон пасторского дома, Харриет пустил
ась бегом: по дороге, вниз по травянистому холму, затем на другую сторону о
зера, оставив слева беседку леди Аделы, а потом по длинной дорожке к дальн
ему концу озера.
Собиралась гроза, тяжесть и давление душного воздуха были нестерпимы, и
уже несколько капель упали на землю, небо словно истекало потом. Харриет,
тяжело дыша, бежала вперед в своем клетчатом голубом платье, не сводя гла
з с каскада, который сверкающими брызгами срывался с высоких готических
«скал». Наконец меньше чем в футе над поверхностью озера она увидела тем
ное окно полупогруженного в воду грота. Западные ворота находились не бо
лее чем в двадцати ярдах от него. Миновав последнюю купу деревьев, Харрие
т увидела четырехместную коляску. Верни отвел лошадей прямо к воротам и
привязал вожжи к одному из железных поручней. Он стоял на дороге с часами
в руках.
Ц Харриет! Что вы здесь делаете? Что-нибудь случилось? Ц встревоженно с
просил он, быстро подходя к ней.
Харриет качнула головой, слишком запыхавшаяся, чтобы говорить.
Ц Я подумала... вам понадобится помощь... кабриолет Хенчмана... Ц удалось е
й выговорить наконец.
Когда Верни в конце концов понял, почему она прибежала, он очень рассерди
лся:
Ц Разумеется, я продумал, как поступить с кабриолетом, я ведь не полный т
упица. Я написал, чтобы он поставил лошадей в деревне и пришел сюда пешком.
Ц Вы не сказали мне об этом...
Ц Так я скажу кое-что теперь, моя девочка. Если вы будете и дальше вмешива
ться в чужие дела, вы кончите как Луиза.
Ц Мне очень жаль, Верни, Ц сказала Харриет, сраженная этим пугающим пред
сказанием.
Ц Вам лучше вернуться домой, пока не начался дождь... Хотя нет, подождите.
Ц Верни понизил голос. Ц Кто-то идет по дороге. Я не хочу, чтобы Хенчман ва
с увидел. Идите в грот, Харри, и оставайтесь там, пока я вас не позову. И ради
бога, не пытайтесь ничего больше придумывать.
Харриет послушно удалилась по маленькой лестнице, ведущей в грот. Стоя в
передней комнате, выложенной ракушками, она напрягала слух, пытаясь улов
ить, что происходит. Скрип ворот, осторожный оклик, слова и движения... Одно
было понятно: между встретившимися разгорелся спор.
Харриет тихонько спустилась обратно к нижней ступени лестницы. Теперь о
на довольно отчетливо слышала слова Верни.
Ц ...я не заплачу ни пенни, пока лично не изучу этот документ.
Ц Послушайте, сэр, это нерезонно. После всех тех забот и трат, в которые я в
ынужден был войти, я имею право на определенную компенсацию.
Голос настаивал на своем, становясь то грубым и настойчивым, то елейным и
кротким. Укрываясь в тени, Харриет потихоньку пробиралась вверх по откос
у, пока не увидела, наконец, вымогателя. Он оказался старше, чем ей помнило
сь, руки и ноги тонкие, словно конечности паука.
Ц Ну это мы еще посмотрим, Ц сказал Верни, неожиданно выхватывая пистол
ет. Ц Вы отдадите мне это заявление прямо сейчас или я убью вас!
Ц Такими разговорчиками меня не запугать! Ц насмешливо заявил Хенчман
. Ц Эта игрушка не заряжена... вы не осмелитесь... Ц Он рванулся вперед, и Хар
риет закрыла рот рукой, чтобы не закричать.
Хенчман оказался прав: пистолет не был заряжен. Но все равно он оказался п
олезным. Верни изо всех сил ударил рукояткой по голове вымогателя, и тот п
ошатнулся и рухнул в траву, где остался лежать без чувств.
Именно в эту минуту Харриет услышала где-то вдали звук голосов.
Она бросилась обратно в грот и прильнула к маленькому оконцу, прорубленн
ому во внешней части скалы. В эту искусственную щель, слегка поднимающую
ся над уровнем воды, она видела часть равнины по правую руку от себя, где д
орожка, идущая по берегу озера, поворачивала в сторону, чтобы подняться н
а пологий холм рядом с водопадом. По тропинке шли две леди и два джентльме
на, мило болтая, их голоса звучали уверенно, и они смотрели вокруг довольн
ым взглядом хорошо пообедавших людей, которые наслаждаются теперь крас
отами природы. Невзирая на сытный обед, они двигались достаточно быстро
и уже переходили мостки над водопадом, откуда их глазам должен был предс
тать пейзаж между воротами парка и гротом, который в настоящий момент вк
лючал также еще Верни, коляску и лежащего без сознания Хенчмана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53