ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Джулия избежала обеих ошибок, сказав:
Ц Полагаю, ваш папа оставит куда более славную память тем, как управляет
своим поместьем. Осмелюсь сказать, что поле пшеницы не так романтично, ка
к разрушенная башня, однако возможность кормить большее число людей на э
той земле Ц разве этим нельзя гордиться?
«Браво, Ц подумал Верни. Ц Никто не мог бы сказать лучше».
Ричард и в самом деле направлял всю свою энергию и ум, так же как и добрую ч
асть денег, на сельское хозяйство и улучшение земель. Он все еще представ
лял Саутбери в парламенте; это была наследственная должность, которую он
занимал с тех пор, как ему исполнилось двадцать один год, и он вступил в па
ртию тори. Его заботили вопросы отмены работорговли и успешного ведения
войны. Но теперь Питт, возглавлявший тори, умер, а война все еще продолжала
сь, и интересы Ричарда изменились, причиной чего стала продолжительная б
олезнь Кэтрин. Нежная забота о жене привязывала его к деревне, он всерьез
занялся сельским хозяйством и теперь был главным авторитетом в этих воп
росах.
Джулия, очевидно, была об этом вполне осведомлена. Она расспрашивала о ме
риносных овцах, и ее вопросы свидетельствовали о некотором переизбытке
знаний, что звучало несколько неестественно.
Ц Боже! Ц воскликнул Верни. Ц Леди, читающая «Сельскохозяйственный ве
стник»!.. Ваши достоинства неисчислимы, мисс Джонсон. Такое старание и так
ая... дальновидность!
Ц Что ты хочешь этим сказать? Ц сердито осведомился Ричард.
Ц Это обыкновенный комплимент. Я уверен, что мисс Джонсон прекрасно мен
я поняла.
Джулия вспыхнула, и ее замечательное самообладание покинуло ее. Разумее
тся, она поняла Верни, и даже слишком хорошо, и ей больше нечего было сказа
ть о сельском хозяйстве.
Ц Можно я покормлю уток? Ц спросил Нед.
Они взяли тарелку с кусками хлеба, и Нед разбрасывал их по воде перед цело
й колонией диких уток и утят, после чего мальчик и его сестры пожелали все
м спокойной ночи и отправились обратно в дом с мисс Пригл. Бойсы и миссис У
ильямс решили посидеть еще немного в павильоне, тогда как шестеро оставш
ихся членов чайного вечера отправились прогуляться по увеселительным
садам.
Это была странная процессия. Луиза и Верни оба не желали, чтобы Джулия шла
вместе с Ричардом; пастор остался рядом с женой, и Харриет пришлось идти с
ними вместе. Она чувствовала себя ужасно несчастной и едва разговаривал
а, обиженная замечанием Верни там, на мосту. Она старалась не обращать вни
мания на ту боль, которую вызывало в ней его флиртование с Джулией, но, с др
угой стороны, она не испытывала никакого удовольствия, видя его помрачне
вшее лицо и вызывающее поведение из-за того, что его обошел старший брат.
Прекрасные мягкие сумерки уже окутали верхушки деревьев. Зелень в саду с
лилась в одноцветную тень. Гладь озера приобрела молочное перламутрово
е сияние. Они ходили туда-сюда по дорожке, наслаждаясь видом монастыря, гр
ота, каскада. И всю дорогу Ричард о чем-то спокойно и серьезно говорил с Дж
улией. Верни их перебивал едкими замечаниями. Но Джулия не обращала вним
ания на Верни и внимательно слушала Ричарда.
Глава 9
Тяжелаядверь библиотеки бесшумно приоткрылась.
Ц Добрый вечер, Верни, Ц сказала Луиза. Ц Я надеялась найти тебя здесь.
Верни неохотно поднялся. Он уже уютно подремывал над «Квартальным обозр
ением» и был не в восторге от того, что Луиза его побеспокоила, вероятно со
бираясь прочесть ему лекцию о Харриет. Его совесть уже достаточно изводи
ла его, он знал, что обошелся с бедной девушкой очень плохо; и не было никак
ой необходимости выслушивать еще и проповеди Луизы.
Ц Осмелюсь предположить, что ты бы предпочла увидеть Ричарда, Ц сказал
он. Ц Так вот, он отправился катать мисс Джонсон и миссис Уильямс по Саутб
ери.
Ц Да, я знаю. Об этом я и хотела с тобой поговорить.
Ц О, Ц сказал Верни, с куда большей готовностью пододвигая ей стул.
Ц Я начинаю очень нервничать. Ц Луиза уставилась на него своими ясными
голубыми глазами. Ц Мне кажется, Ричард... то есть, боюсь, я вынуждена буду п
роизнести это слово... Ричард сходит с ума по этой молодой женщине.
Ц Согласен с тобой. Поначалу я не дог в это поверить: Ричард всегда был на
столько сдержан, ни разу дважды не посмотрел ни на одну женщину, кроме Кэт
рин. Я полагаю, все дело в том, что он слишком долго был одинок.
Ц Запершись в деревне и ни с кем не встречаясь, Ц уточнила Луиза, хотя, ск
азать по правде, она сама немало поощряла это затворничество. Ц А в резул
ьтате он пал жертвой интриганки, авантюристки...
Ц Тебе не кажется, что это слишком сильно сказано? Интриганка, охотящаяс
я за мужем, если хочешь, но Джулия Джонсон исключительно респектабельна
и вовсе не относится к числу вульгарных созданий, которые охотятся за му
жчинами в публичных местах и на водах. Именно таких называют авантюристк
ами.
Ц Я не сомневаюсь, Ц иронически отозвалась Луиза, Ц что тебе это извест
но лучше, чем мне, мой дорогой Верни.
Верни ухмыльнулся. Можно было не сомневаться, что Луиза не преминет сдел
ать такое замечание. И все же его заинтересовал ее выбор слов, потому что о
н и сам теперь испытывал глубокие подозрения насчет Джулии. Множество де
вушек пытались приблизиться к Ричарду, но ни одна из них не сумела сыграт
ь свою роль так последовательно, как эта. Она была очень хороша, он сам под
пал под ее чары, но временами она вела себя очень неестественно, настораж
ивало и выражение, которое иной раз мелькало в ее глазах...
Ц Почему ты называешь ее авантюристкой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53