ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Возможно. Но у меня нет никакой собственности.
Ц А тебе не хотелось бы поселиться в Спаргроуве, Харриет? Ц спросил Рича
рд. Ц Дом нуждается в серьезном ремонте, но, если его перестроить, он буде
т очень удобным.
Ц Спаргроув! Ц воскликнула Харриет, припомнив прекрасный серый призра
к дома, ожидающего, когда найдутся подходящие владельцы и снова вернут е
го к жизни. Ц О да, я очень хотела бы жить там, больше, чем где бы то ни было.
Ц Послушай, Ричард, Ц вмешался Верни, Ц ты не можешь раздавать направо
и налево части поместья.
Ц Спаргроув никогда не был частью поместья Уордли. Дом мне не нужен, и не
важно, кто из нас владеет землей, при условии, что с нею будут правильно уп
равляться. Я в любом случае собирался отдать тебе ферму, так что ты не може
шь возражать, если я передам тебе и дом в качестве свадебного подарка.
Верни все еще продолжал возражать, но молодые женщины видели, что это воп
рос решённый, и Джулия сказала Харриет:
Ц Ты сможешь разбить чудесный сад, укрытый живыми изгородями. Позволиш
ь ли ты мне время от времени приезжать и давать тебе советы?
Ц Да, конечно. Мы оба будем только рады.
Ц Правда? Я уже вижу, что ты станешь моей самой любимой невесткой!
Ц Вашей невесткой! Я никогда об этом не думала!
Ц И Луиза тоже, Ц сказала Джулия, понизив голос. Ц Как она сегодня?
Ц Когда я уходила, она все еще спала. Боюсь, она очень несчастна.
Ц Бедняжка, Ц сказала Джулия с искренним сочувствием. Интересно, подум
ала Харриет, догадывается ли она о чем-нибудь.
Харриет ощущала молчаливую симпатию, установившуюся между нею и Джулие
й, и глубокую признательность со стороны Джулии. У них будет еще много-мно
го бесед и споров, поскольку она обручена с братом Ричарда, но сейчас непо
дходящее время для личных бесед.
Они достигли верхнего конца озера. Каскад, сверкая, падал с темных, причуд
ливой формы «скал» спиралью водяных брызг; грот с его ступенями и ложным
окном больше не был центром ужасной тайны.
Джулия пригласила Харриет присоединиться к ленчу, но Харриет ответила, ч
то должна вернуться в пасторский дом. Она подумала, что может там понадоб
иться.
Верни предложил проводить ее.
Ц Надеюсь, они не обиделись, Ц сказала Харриет Верни несколько минут сп
устя. Ц Да еще я отказалась идти в Холл, тогда как оба они были так добры ко
мне.
Ц Обиделись? Ради бога, нет. Разве ты не видишь, они в восторге от того, как
ая превосходная жена мне достанется.
Ничто в предыдущем жизненном опыте не могло подготовить Харриет к мысли
, что ею способны восхищаться и ценить как члена семьи.
Ц В этом есть что-то очень непонятное, Ц сказала Харриет. Ц Я думаю, ты у
же и сам все понял. Моя... моя мама не любит меня. Мои бабушка и дедушка всегд
а давали мне кров, но никогда по-настоящему не любили меня и даже не хотел
и лишний раз видеть. Ц И к собственному негодованию, она разразилась сле
зами.
Ц Дорогая моя, не плачь, Ц попросил Верни, нежно обнимая ее. Ц Прошлое уж
е позади Ц и бог с ним. Ты никогда больше не будешь одинока, обещаю тебе. От
ныне и навсегда ты будешь так любима и желанна, что не сможешь даже говори
ть о себе в единственном числе.
Они не торопясь шли рядом в состоянии необъяснимого блаженства, но стоил
о им выйти на дорогу, как Харриет сказала, что здесь Верни должен ее остави
ть, не нужно, чтобы их видели вместе в пасторском доме: было бы слишком жес
токо демонстрировать свое счастье Тео и Луизе.
Ц Все это очень хорошо, но когда я снова тебя увижу?
Ц Может быть, ты выйдешь прогуляться после обеда и нанесешь визит пасто
ру? Думаю, к тому времени мы станем немного сдержаннее.
Они обменялись клятвами в вечной верности, которые должны будут поддерж
ивать их в течение этих шести часов разлуки, и Харриет смотрела ему вслед,
пока он не скрылся среди деревьев.
Повернувшись, она увидела Хлою, выходившую с церковного двора.
Ц Я положила цветы на мамину могилу, Ц сказала девочка. Ц И видела, как т
ы поцеловала моего дядю. Ты собираешься за него замуж?
Харриет колебалась.
Ц Да, собираюсь. Но пока это секрет. Ты не должна никому говорить.
Ц Из меня клещами ничего не вытянуть, Ц с полной серьезностью пообещал
а Хлоя. Она с откровенным любопытством смотрела на Харриет, которая из об
ычной молодой леди чудесным образом превратилась в невесту и Ц как неож
иданно! Ц в ее тетю. Ц Ты столько вытерпела, не так ли? И, в конце концов, вых
одишь замуж за свою истинную любовь. Тебе повезло, ты такая романтичная!
«Надо же, Ц подумала Харриет, Ц она видит меня такой, какой я всегда виде
ла Джулию. Как странно».
Она стояла на подъездной аллее, вертела в руках шляпку и вдыхала сладкий,
золотой воздух осени. Ее сердце пело от восторга. Верни любит ее. Они пожен
ятся и будут жить в том прекрасном доме в Спаргроуве. И как смешное дополн
ение к такому количеству счастья Ц на белом свете есть теперь еще один ч
еловек (даже если это всего лишь Хлоя), который находит ее романтичной.
Чаша счастья была полна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53