ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
.. Почему он не отнес его прямо Джул
ии? Она отдала бы все, чтобы купить его молчание.
Ц Я полагаю, Хенчман ходил к ней, но она не смогла достать денег.
Ц Верни, она могла достать! Мои дедушка и бабушка говорят, что сэр Ричард
сделал на нее дарственную.
Ц Так оно и есть. Но он, похоже, не сделал никаких распоряжений, чтобы она с
могла получать доход с основного капитала. Я полагаю, он просто не думал, ч
то это важно, пока они живут здесь, в деревне. В Уордли покупать нечего, нич
его ценного нет и в Саутбери, а когда она заказывает что-то на складе, без с
омнения, что он сам оплачивает счета. Вчера она спрашивала меня, не может л
и взять ссуду в банке Саутбери так, чтобы ее муж об этом не узнал. «Предпол
ожим, я ужасный игрок, позволят ли мне разорить моего мужа у него за спиной
?» Ц смеясь, спросила она. Конечно, я знал, что это только слова, у нее нет ни
каких карточных долгов. Я подумал, ей просто любопытно, как работает банк.
Но сегодня вечером, когда Луиза дала мне письмо Хенчмана, я понял, чего она
действительно добивалась.
Ц И вы сказали ей вчера, что она не сможет взять ссуду в банке?
Ц Старый Джонс не даст ей и шести пенсов, не известив об этом сэра Ричард
а.
Значит, Джулия не могла заплатить Хенчману, какую бы цену он ни назначил,
Ц безвыходная ситуация, которая, должно быть, расстроила его планы. Он мо
г пойти к сэру Ричарду, но, как бы ни воспринял тот атаку на репутацию его ж
ены, он вряд ли вручил бы награждение тому, кто сделал подобное разоблаче
ние. Самый беспроигрышный вариант Ц обратиться к любому члену семьи, лу
чше всего к тому, кому этот брак не по душе, а вся округа знала, как Луиза отн
осится к своей новоявленной родственнице.
Ц Может быть, миссис Кейпел тоже не сможет раздобыть деньги, Ц с надеждо
й проговорила Харриет.
Ц Об этом уже позаботились. Ц Верни сунул руку в карман и вытащил пару б
риллиантовых пряжек в виде подков, завернутую в серебряную бумагу. Украш
ения были старомодные, но с хорошими камнями. Ц Они принадлежали Луизин
ой бабушке. Она хочет, чтобы я продал их.
Ц Это будут кровавые деньги.
Ц Не говорите глупостей. Никого не собираются убивать.
Ц Я думаю, Джулия предпочла бы умереть прежде, чем вы все это с ней соверш
ите.
Верни завернул пряжки.
Ц Мне это нравится ничуть не больше, чем вам. Это грязная игра Ц улажива
ть дела с вымогателями. И может быть, вы правы: возможно, Джулия попала в ка
кую-то переделку, значение которой было очень сильно преувеличено. Преж
де чем начинать действовать, я должен узнать побольше об этом Хенчмане и
его так называемом документе: Завтра я еду в Саутбери, а там посмотрим.
Ц О, я так рада! Ц восторженно воскликнула Харриет. Ц Не могу ли я поехат
ь с вами?
Ц Отправиться в подобную экспедицию? Разумеется, нет. Что за дурацкий во
прос!
Ц Извините меня, я не должна была спрашивать. Ц В ее голосе прозвучала н
отка безнадежности.
Верни неловко переступил с ноги на ногу.
Ц Я не хотел вас обидеть, Харри, Дело не в том, что я не хочу, чтобы вы поехал
и со мной, просто вы должны понимать Ц я не имею права брать вас в такие ме
ста, где вы можете встретить людей вроде Хенчмана. Вы можете поехать со мн
ой в Саутбери, если Луиза не станет возражать, и если пообещаете мне, что с
танете держаться подальше от «Козла и компаса». Это честное предложение?
Ц О да, благодарю вас, Верни. Я не доставлю вам никаких хлопот.
Она знала, почему он сдался. Его мучила совесть за то, что он дурно обошелс
я с ней прошедшей весной, и теперь он боялся, что его резкий отказ оставит
у нее неприятное впечатление. Унизительное положение, но это не главное.
Она отправляется с ним в Саутбери, чтобы защитить Джулию, если только сум
еет. Что же касается Луизы, то Харриет не собиралась ей ничего говорить.
Глава 5
Харриет не пришлось врать. Луиза сама освободила ее от этой обязанности,
сообщив за завтраком, что намеревается посетить Мэри Дэйли, которая ожид
ала рождения ребенка. Она не настаивала, чтобы Харриет отправилась с ней,
и Харриет решила, что жена пастора сожалеет об их вчерашнем разговоре и х
очет избежать опасного тет-а-тет.
Верни и Харриет ехали в Саутбери. Она в первый раз оказалась рядом с ним по
сле того случая, когда они собирали первоцветы и когда в ней пробудилось
так много ложных надежд. Сейчас она сидела рядом с ним довольно невозмут
имо, слишком занятая своими мыслями, чтобы гадать, кто и как к ней относитс
я. За долгое лето она сильно похудела, оттого что очень мало ела и плохо сп
ала, и она избавилась от той избыточной детской полноты, которая ей не шла
и делала ее крупной, неловкой девушкой. Новая Харриет имела стройную фиг
уру и очаровательную ауру таинственности, а также сияющие карие глаза, о
сновное украшение ее лица.
Они оставили лошадей и коляску в «Белом сердце» на рыночной площади, и Ве
рни сказал, что вернется за ней примерно через час.
Ц Осмелюсь сказать, вы можете развлечься, нанеся визит одной из своих зн
акомых.
Ц Не могу ли я хотя бы дойти с вами до «Козла и компаса»? Чтобы убедиться, ч
то мистер Хенчман там?
Ц О, очень хорошо.
Гостиница, которую назвал Хенчман, располагалась на тенистой боковой ул
очке у реки. Это было небольшое, но уютное местечко, а не какая-нибудь гряз
ная таверна.
Верни пошел навести справки. Если он не вернется в течение трех минут, Хар
риет должна будет отправиться в центр города, распорядился он. Пока она б
ессмысленно таращилась на беленный известью фасад гостиницы, она замет
ила женщину, выглядывающую из окна на первом этаже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ии? Она отдала бы все, чтобы купить его молчание.
Ц Я полагаю, Хенчман ходил к ней, но она не смогла достать денег.
Ц Верни, она могла достать! Мои дедушка и бабушка говорят, что сэр Ричард
сделал на нее дарственную.
Ц Так оно и есть. Но он, похоже, не сделал никаких распоряжений, чтобы она с
могла получать доход с основного капитала. Я полагаю, он просто не думал, ч
то это важно, пока они живут здесь, в деревне. В Уордли покупать нечего, нич
его ценного нет и в Саутбери, а когда она заказывает что-то на складе, без с
омнения, что он сам оплачивает счета. Вчера она спрашивала меня, не может л
и взять ссуду в банке Саутбери так, чтобы ее муж об этом не узнал. «Предпол
ожим, я ужасный игрок, позволят ли мне разорить моего мужа у него за спиной
?» Ц смеясь, спросила она. Конечно, я знал, что это только слова, у нее нет ни
каких карточных долгов. Я подумал, ей просто любопытно, как работает банк.
Но сегодня вечером, когда Луиза дала мне письмо Хенчмана, я понял, чего она
действительно добивалась.
Ц И вы сказали ей вчера, что она не сможет взять ссуду в банке?
Ц Старый Джонс не даст ей и шести пенсов, не известив об этом сэра Ричард
а.
Значит, Джулия не могла заплатить Хенчману, какую бы цену он ни назначил,
Ц безвыходная ситуация, которая, должно быть, расстроила его планы. Он мо
г пойти к сэру Ричарду, но, как бы ни воспринял тот атаку на репутацию его ж
ены, он вряд ли вручил бы награждение тому, кто сделал подобное разоблаче
ние. Самый беспроигрышный вариант Ц обратиться к любому члену семьи, лу
чше всего к тому, кому этот брак не по душе, а вся округа знала, как Луиза отн
осится к своей новоявленной родственнице.
Ц Может быть, миссис Кейпел тоже не сможет раздобыть деньги, Ц с надеждо
й проговорила Харриет.
Ц Об этом уже позаботились. Ц Верни сунул руку в карман и вытащил пару б
риллиантовых пряжек в виде подков, завернутую в серебряную бумагу. Украш
ения были старомодные, но с хорошими камнями. Ц Они принадлежали Луизин
ой бабушке. Она хочет, чтобы я продал их.
Ц Это будут кровавые деньги.
Ц Не говорите глупостей. Никого не собираются убивать.
Ц Я думаю, Джулия предпочла бы умереть прежде, чем вы все это с ней соверш
ите.
Верни завернул пряжки.
Ц Мне это нравится ничуть не больше, чем вам. Это грязная игра Ц улажива
ть дела с вымогателями. И может быть, вы правы: возможно, Джулия попала в ка
кую-то переделку, значение которой было очень сильно преувеличено. Преж
де чем начинать действовать, я должен узнать побольше об этом Хенчмане и
его так называемом документе: Завтра я еду в Саутбери, а там посмотрим.
Ц О, я так рада! Ц восторженно воскликнула Харриет. Ц Не могу ли я поехат
ь с вами?
Ц Отправиться в подобную экспедицию? Разумеется, нет. Что за дурацкий во
прос!
Ц Извините меня, я не должна была спрашивать. Ц В ее голосе прозвучала н
отка безнадежности.
Верни неловко переступил с ноги на ногу.
Ц Я не хотел вас обидеть, Харри, Дело не в том, что я не хочу, чтобы вы поехал
и со мной, просто вы должны понимать Ц я не имею права брать вас в такие ме
ста, где вы можете встретить людей вроде Хенчмана. Вы можете поехать со мн
ой в Саутбери, если Луиза не станет возражать, и если пообещаете мне, что с
танете держаться подальше от «Козла и компаса». Это честное предложение?
Ц О да, благодарю вас, Верни. Я не доставлю вам никаких хлопот.
Она знала, почему он сдался. Его мучила совесть за то, что он дурно обошелс
я с ней прошедшей весной, и теперь он боялся, что его резкий отказ оставит
у нее неприятное впечатление. Унизительное положение, но это не главное.
Она отправляется с ним в Саутбери, чтобы защитить Джулию, если только сум
еет. Что же касается Луизы, то Харриет не собиралась ей ничего говорить.
Глава 5
Харриет не пришлось врать. Луиза сама освободила ее от этой обязанности,
сообщив за завтраком, что намеревается посетить Мэри Дэйли, которая ожид
ала рождения ребенка. Она не настаивала, чтобы Харриет отправилась с ней,
и Харриет решила, что жена пастора сожалеет об их вчерашнем разговоре и х
очет избежать опасного тет-а-тет.
Верни и Харриет ехали в Саутбери. Она в первый раз оказалась рядом с ним по
сле того случая, когда они собирали первоцветы и когда в ней пробудилось
так много ложных надежд. Сейчас она сидела рядом с ним довольно невозмут
имо, слишком занятая своими мыслями, чтобы гадать, кто и как к ней относитс
я. За долгое лето она сильно похудела, оттого что очень мало ела и плохо сп
ала, и она избавилась от той избыточной детской полноты, которая ей не шла
и делала ее крупной, неловкой девушкой. Новая Харриет имела стройную фиг
уру и очаровательную ауру таинственности, а также сияющие карие глаза, о
сновное украшение ее лица.
Они оставили лошадей и коляску в «Белом сердце» на рыночной площади, и Ве
рни сказал, что вернется за ней примерно через час.
Ц Осмелюсь сказать, вы можете развлечься, нанеся визит одной из своих зн
акомых.
Ц Не могу ли я хотя бы дойти с вами до «Козла и компаса»? Чтобы убедиться, ч
то мистер Хенчман там?
Ц О, очень хорошо.
Гостиница, которую назвал Хенчман, располагалась на тенистой боковой ул
очке у реки. Это было небольшое, но уютное местечко, а не какая-нибудь гряз
ная таверна.
Верни пошел навести справки. Если он не вернется в течение трех минут, Хар
риет должна будет отправиться в центр города, распорядился он. Пока она б
ессмысленно таращилась на беленный известью фасад гостиницы, она замет
ила женщину, выглядывающую из окна на первом этаже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53