ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Это был стройный молодой человек, одетый в грубу
ю хлопковую блузу и рубчатые плисовые брюки. Солнечный свет запутался в
его волосах, цветом похожих на зрелую пшеницу. Он двигался нетерпеливой,
пружинистой походкой, которую она узнала бы из тысячи.
Ц Верни!
Он застыл на месте, внимательно посмотрел на нее и повернул назад, словно
собираясь бежать в укрытие. В ту же минуту с другой стороны от него появил
ась Джулия.
Ц Господи боже, Верни! Что вы здесь делаете?
Пойманный в ловушку между ними двумя, Верни совершенно смутился, видимо
решив, что за ним специально охотились, потому что со злостью обратился к
Джулии:
Ц Кто сказал вам, где меня искать? Почему вы не можете оставить меня в пок
ое?
Ц Никто ничего нам не говорил, и мы не рассчитывали вас встретить. Мы при
ехали сюда всей семьей на пикник, ничего больше. У Ричарда какие-то дела с
Хаукинсом, и мы решили, что можем проехаться вместе с ним в Спаргроув.
Ц О, понимаю. Прошу меня простить, Ц пробормотал он.
Ц Но, Верни, что вы здесь делаете? Вы же не можете жить среди этих руин? Ц Д
жулия посмотрела на разбитые окна помещичьего дома.
Ц Жить среди крыс? Нет, я еще не пал так низко. Я живу на ферме. Я приехал сюд
а три недели назад из Холкхэма и заставил Хаукинса пообещать, что он меня
не прогонит.
«Холкхэм, Ц подумала Харриет, Ц место, где живет граф Норфолк, первый, кт
о ввел у себя усовершенствованное сельское хозяйство. Так вот, значит, гд
е был Верни».
Харриет не пыталась вступить в беседу, она осталась сидеть на скамье и пр
итворялась, что делает набросок, но ей слышно было каждое сказанное ими с
лово.
Ц Теперь понятно, почему Хаукинсы были столь смущены нашим приездом! Но
я все еще не понимаю вас, Верни, Ц с упреком сказала Джулия. Ц Три недели в
ы живете на расстоянии верховой прогулки от Уордли и не дали Ричарду зна
ть о себе? Как же так? Он волновался, он разослал письма повсюду, пытаясь чт
о-нибудь узнать о вас. Надеюсь, вы не намерены продолжать с ним ссориться...
Ц Я не искал ссоры Ц он просто выгнал меня из дома.
Ц Да, и немедленно об этом пожалел. Он готов признать Ц то есть я в этом по
чти уверена, Ц я полагаю, он готов признать, что совершил ошибку.
Ц Неужели? А он рассказал вам, почему так разозлился на меня, леди Кейпел?
Джулия слегка покраснела, хотя ее лицо наполовину скрывали поля широкой
соломенной шляпы.
Ц Вы не хотели, чтобы он женился на мне. Но теперь дело сделано, и я надеюсь
, что вы будете способны принять это как свершившийся факт, и тогда мы могл
и бы стать друзьями. Во всяком случае, в такой мере, чтобы ваш брат остался
доволен.
Верни колебался, казалось, он может в любую минуту броситься за изгородь
и исчезнуть.
Ц Он не знает, что я здесь...
Ц Но он непременно это узнает. Хаукинс может хранить ваш секрет, но его р
азговорчивая жена или кто-нибудь из работников на ферме непременно проб
олтается. Представьте, как больно будет Ричарду узнать, что вы отказывае
тесь встретиться с ним. Кроме того, вы же не можете скрываться здесь Вечно
? Почему бы вам не пойти прямо на ферму и не уладить дело одним махом? Если в
ы встретитесь снова как ни в чем не бывало ив присутствии посторонних, я у
верена, все окажется намного проще, нежели вы предполагали.
Верни подумал, но потом решился. Он прошел по саду, миновал Харриет и напра
вился в сторону фермы Ц так, словно шел навстречу ружейным выстрелам.
Ц О, я очень надеюсь, что сэр Ричард будет добр к нему! Ц воскликнула Харр
иет, когда он отошел достаточно далеко и не мог ее слышать.
Ц Я убеждена в этом хотя бы потому, что Ричард теперь спокойно вздохнет
Ц мы рисовали себе самые ужасные картины.
Ц И я тоже. А, оказывается, он все это время был в Холкхэме. Как глупо, что я н
е подумала об этом, я могла бы догадаться, что он скорее отправится сюда, н
ежели в Лондон.
Ц Могли бы догадаться? Ц с любопытством переспросила Джулия. Ц Разве В
ерни говорил вам, что находит интерес в сельском хозяйстве?
Харриет вспомнила, какой дурой выставила себя, когда хвасталась, что зна
ет обо всех интересах Верни, и притворилась, что не расслышала вопроса Дж
улии. Она продолжала рисовать, но теперь рисунок не удавался, она порвала
лист бумаги и с отвращением скомкала его. Жаркое утро тянулось невероятн
о долго... В конце концов, она присоединилась к Хлое, рисовавшей в поле рядо
м с фермой. Хлоя сделала довольно милый рисунок кобыл с жеребятами, а Китт
и собрала множество ягод и колосьев. Обе они заскучали и хотели пить. Харр
иет уселась рядом с ними на траву в том месте, где они собирались устроить
пикник, а Джулия шагала туда-сюда под деревьями, очевидно не в состоянии у
сидеть на месте. Потом появились мальчики, и Дик восторженно сообщил, что
дядя Верни живет в фермерском доме. Ну разве это не удивительная новость?
Но ни от Ричарда, ни от Верни все еще не было ни слуху ни духу.
Джулия предложила распаковать корзину с едой и принести из колодца кувш
ин воды. Наконец в дальнем конце пшеничного поля показались оба брата. Ри
чард шел впереди, выражение лица у него было твердым и серьезным, а Верни п
лелся на несколько ярдов позади. Тропинка была узкая, поэтому им пришлос
ь идти друг за другом, и никак невозможно было угадать, в каких они отношен
иях. Харриет нерешительно посмотрела на Джулию.
Та быстро сориентировалась в обстановке.
Ц Я так рада, что ты привел с собой Верни! Ц прокричала она, едва они прибл
изились на достаточное расстояние. Ц Дети все как один хотят его видеть!
Это напомнило обоим мужчинам, что они должны вести себя как можно лучше, и
племянники и племянницы тут же засыпали Верни вопросами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ю хлопковую блузу и рубчатые плисовые брюки. Солнечный свет запутался в
его волосах, цветом похожих на зрелую пшеницу. Он двигался нетерпеливой,
пружинистой походкой, которую она узнала бы из тысячи.
Ц Верни!
Он застыл на месте, внимательно посмотрел на нее и повернул назад, словно
собираясь бежать в укрытие. В ту же минуту с другой стороны от него появил
ась Джулия.
Ц Господи боже, Верни! Что вы здесь делаете?
Пойманный в ловушку между ними двумя, Верни совершенно смутился, видимо
решив, что за ним специально охотились, потому что со злостью обратился к
Джулии:
Ц Кто сказал вам, где меня искать? Почему вы не можете оставить меня в пок
ое?
Ц Никто ничего нам не говорил, и мы не рассчитывали вас встретить. Мы при
ехали сюда всей семьей на пикник, ничего больше. У Ричарда какие-то дела с
Хаукинсом, и мы решили, что можем проехаться вместе с ним в Спаргроув.
Ц О, понимаю. Прошу меня простить, Ц пробормотал он.
Ц Но, Верни, что вы здесь делаете? Вы же не можете жить среди этих руин? Ц Д
жулия посмотрела на разбитые окна помещичьего дома.
Ц Жить среди крыс? Нет, я еще не пал так низко. Я живу на ферме. Я приехал сюд
а три недели назад из Холкхэма и заставил Хаукинса пообещать, что он меня
не прогонит.
«Холкхэм, Ц подумала Харриет, Ц место, где живет граф Норфолк, первый, кт
о ввел у себя усовершенствованное сельское хозяйство. Так вот, значит, гд
е был Верни».
Харриет не пыталась вступить в беседу, она осталась сидеть на скамье и пр
итворялась, что делает набросок, но ей слышно было каждое сказанное ими с
лово.
Ц Теперь понятно, почему Хаукинсы были столь смущены нашим приездом! Но
я все еще не понимаю вас, Верни, Ц с упреком сказала Джулия. Ц Три недели в
ы живете на расстоянии верховой прогулки от Уордли и не дали Ричарду зна
ть о себе? Как же так? Он волновался, он разослал письма повсюду, пытаясь чт
о-нибудь узнать о вас. Надеюсь, вы не намерены продолжать с ним ссориться...
Ц Я не искал ссоры Ц он просто выгнал меня из дома.
Ц Да, и немедленно об этом пожалел. Он готов признать Ц то есть я в этом по
чти уверена, Ц я полагаю, он готов признать, что совершил ошибку.
Ц Неужели? А он рассказал вам, почему так разозлился на меня, леди Кейпел?
Джулия слегка покраснела, хотя ее лицо наполовину скрывали поля широкой
соломенной шляпы.
Ц Вы не хотели, чтобы он женился на мне. Но теперь дело сделано, и я надеюсь
, что вы будете способны принять это как свершившийся факт, и тогда мы могл
и бы стать друзьями. Во всяком случае, в такой мере, чтобы ваш брат остался
доволен.
Верни колебался, казалось, он может в любую минуту броситься за изгородь
и исчезнуть.
Ц Он не знает, что я здесь...
Ц Но он непременно это узнает. Хаукинс может хранить ваш секрет, но его р
азговорчивая жена или кто-нибудь из работников на ферме непременно проб
олтается. Представьте, как больно будет Ричарду узнать, что вы отказывае
тесь встретиться с ним. Кроме того, вы же не можете скрываться здесь Вечно
? Почему бы вам не пойти прямо на ферму и не уладить дело одним махом? Если в
ы встретитесь снова как ни в чем не бывало ив присутствии посторонних, я у
верена, все окажется намного проще, нежели вы предполагали.
Верни подумал, но потом решился. Он прошел по саду, миновал Харриет и напра
вился в сторону фермы Ц так, словно шел навстречу ружейным выстрелам.
Ц О, я очень надеюсь, что сэр Ричард будет добр к нему! Ц воскликнула Харр
иет, когда он отошел достаточно далеко и не мог ее слышать.
Ц Я убеждена в этом хотя бы потому, что Ричард теперь спокойно вздохнет
Ц мы рисовали себе самые ужасные картины.
Ц И я тоже. А, оказывается, он все это время был в Холкхэме. Как глупо, что я н
е подумала об этом, я могла бы догадаться, что он скорее отправится сюда, н
ежели в Лондон.
Ц Могли бы догадаться? Ц с любопытством переспросила Джулия. Ц Разве В
ерни говорил вам, что находит интерес в сельском хозяйстве?
Харриет вспомнила, какой дурой выставила себя, когда хвасталась, что зна
ет обо всех интересах Верни, и притворилась, что не расслышала вопроса Дж
улии. Она продолжала рисовать, но теперь рисунок не удавался, она порвала
лист бумаги и с отвращением скомкала его. Жаркое утро тянулось невероятн
о долго... В конце концов, она присоединилась к Хлое, рисовавшей в поле рядо
м с фермой. Хлоя сделала довольно милый рисунок кобыл с жеребятами, а Китт
и собрала множество ягод и колосьев. Обе они заскучали и хотели пить. Харр
иет уселась рядом с ними на траву в том месте, где они собирались устроить
пикник, а Джулия шагала туда-сюда под деревьями, очевидно не в состоянии у
сидеть на месте. Потом появились мальчики, и Дик восторженно сообщил, что
дядя Верни живет в фермерском доме. Ну разве это не удивительная новость?
Но ни от Ричарда, ни от Верни все еще не было ни слуху ни духу.
Джулия предложила распаковать корзину с едой и принести из колодца кувш
ин воды. Наконец в дальнем конце пшеничного поля показались оба брата. Ри
чард шел впереди, выражение лица у него было твердым и серьезным, а Верни п
лелся на несколько ярдов позади. Тропинка была узкая, поэтому им пришлос
ь идти друг за другом, и никак невозможно было угадать, в каких они отношен
иях. Харриет нерешительно посмотрела на Джулию.
Та быстро сориентировалась в обстановке.
Ц Я так рада, что ты привел с собой Верни! Ц прокричала она, едва они прибл
изились на достаточное расстояние. Ц Дети все как один хотят его видеть!
Это напомнило обоим мужчинам, что они должны вести себя как можно лучше, и
племянники и племянницы тут же засыпали Верни вопросами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53