ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Под именем матери был список ее замужеств и детей, которых она произвела
на свет.
Оливия замерла.
Ее указательный палец застыл над страницей. Там фигурировала она сама в
соответствии с датой своего рождения. Недолгая жизнь Чандры также была о
тражена здесь. Но над своим именем она увидела то, что заставило ее похоло
деть.
Младенец-мальчик. Без имени. Указан как сын Бернадетт, отец Ц Реджи Бенче
т. Если все правильно, этот безымянный брат был лишь на год старше Оливии.
Брат? Оказывается, у нее был брат. Что с ним случилось?
У нее зашумело в голове. Она принялась перечитывать записи, думая, что про
пустила что-то важное, но запись о смерти этого ребенка отсутствовала. Та
кого не могло быть. Она не слышала его имени; о нем ни разу не упоминали.
Словно его вообще никогда не существовало.
Является ли ошибкой эта запись о безымянном ребенке? Но нет... этот список
был написан рукою бабушки, которая бы не допустила подобной оплошности.
И если он не умер, то где же он?
Она снова чувствовала холодок в крови, и, взглянув в зеркало, она кое-что у
видела за своим собственным отражением, нечто движущееся и бесформенно
е.
Она выронила Библию и попятилась. Чуть не запуталась в собственных ногах
.
Сердце у нее бешено колотилось, руки вспотели.
В глубине отражения она мельком увидела что-то странное. Смертельное. Зл
ое.
Она остановилась и сказала себе, что у нее просто разыгралось воображени
е, что странное поведение ее пса повлияло и на нее. Но волоски у нее на рука
х поднялись, и сердце едва не выпрыгивало из груди. Возьми своя в руки, Оли
вия! Ты ничего не видела. НИЧЕГО. У тебя просто слишком разыгралось вообра
жение.
Несколько раз глубоко вдохнув, она поспешила к телефону, нашла записную
книжку в верхнем ящике и стала водить пальцем по странице, на которой ном
ера были стерты и зачеркнуты. Наконец она нашла телефон Бернадетт.
Быстро набирая номер, она пыталась сдержать волну охватывающей ее паник
и. Бенц сказал, что между ней и убийцей должна быть связь. Что-то в ее генах...
неужели это оно? О господи, о господи, о господи.
Связь установилась. Один гудок, второй, третий.
Ц Да возьми же ты трубку, черт побери!
После четвертого гудка включился автоответчик, и ей было велено оставит
ь сообщение. Что она могла сказать?
Ц Бернадетт... это Оливия. Не перезвонишь ли мне, когда...
Ц Ливви? Ц раздался голос ее матери, и у нее появилась слабость в коленк
ах. Опершись на стол, она взяла себя в руки. Ц Какой сюрприз.
Ц Мне нужно с тобой поговорить.
Ц Конечно, но только если это не очередная нотация насчет моего мужа. Я с
обиралась было уйти от него, но сейчас мы с Джебом стараемся все уладить.
Ц Ты с ума... Ц Оливия прикусила язык и медленно досчитала до десяти. Ц Ты
знаешь, как я к этому отношусь, Ц сказала она, Ц но я позвонила не из-за эт
ого.
Повисла долгая напряженная пауза, и Оливия думала, как ей задать следующ
ий вопрос, как она может обвинить свою мать в том, что она лгала ей более тр
идцати лет.
Ц Я просматривала Библию, Ц начала она, Ц ну, ту, бабушкину.
Ц Да.
Ц Очень странно. Я понятия не имела, что в ней есть страница, посвященная
всем рождениям, бракам и смертям в семье. Ц Показалось ли ей, или она услы
шала как Бернадетт судорожно вдохнула.
Ц В самом деле?
Она никак не могла подсластить свой вопрос.
Ц Я нашла запись о нас с Чандрой как о твоих детях но мы не единственные. И
меется упоминание еще об одном ребенке. О мальчике. Имени нет, и родился он
примерно за год до меня. Мой старший брат.
Никакой реакции.
Ц Мам?
Пауза и затем долгий вздох.
Ц Ливви, это тебя совершенно не касается.
Ц У меня был брат, мне о нем никто и слова не сказал, и это, значит, меня сове
ршенно не касается? Ц ошеломленно повторила она. Ц А по-моему, очень даж
е касается.
Ц Какое это теперь имеет значение?
Ц Бернадетт... он мой брат? Он еще жив?
Молчание.
Ц Жив? Ц снова спросила Оливия, кровь стучала у нее в висках, а пальцы до б
оли сжали трубку.
Ц Я... я не знаю.
Ц Почему?
Ц Все очень сложно.
Ц Ради бога, Бернадетт! Где он? Что, черт возьми, с ним случилось? Кто он?
Ц Я же сказала, что не знаю, Ц резко ответила Бернадетт, затем понизила г
олос. Ц Я была молода, только-только закончила школу. Не замужем... в те вре
мена было сложно иметь внебрачного ребенка, не то, что сейчас. Мне пришлос
ь сказать маме, и она... она договорилась насчет частного усыновления. Я не
знаю его имени, что с ним случилось. Ничего.
Ц Но... Ц Оливия прислонилась к стене. От этой лжи голова у нее шла кругом.
И сколько еще было таких детей?
Ц Для меня этот малыш никогда не существовал, Ц настаивала Бернадетт, н
о ее голос дрожал от волнения Ц Я не рассчитываю, что ты поймешь, Ливви, но
очень надеюсь, что ты не будешь меня осуждать. Оливия чуть не лишилась дар
а речи.
Ц Я не собиралась... Я просто хочу знать правду.
Ц Правда очень проста и совершенно обычна. Я забеременела, еще учась в шк
оле, и твой отец был... Ну, он вышел в море, и я не была замужем, поэтому я отдал
а своего ребенка и с тех пор об этом не вспоминаю. Я не хотела. Наверное, в на
ше время это можно назвать отказом, но такие вот дела.
И это многое объяснило.
Ц Об этом знали лишь твоя бабушка и я. Это было частное усыновление. Я даж
е не знаю адвоката, который этим занимался, и имя семьи, которая его усынов
ила. Я не знала этого тогда и не хочу знать сейчас. Твоему отцу я об этом не г
оворила.
Ц Он мне не отец.
Ц Кто из нас не признает очевидного? Ц выпалила Бернадетт. Ц Оставь все
как есть, Оливия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145