ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Бусы заплясали снова. Ц Иди. Давай. Я справлюсь.
Оливии был нужен перерыв.
Ц Вернусь через пятнадцать минут.
Тавильда махнула изящной рукой:
Ц Не спеши. Не спеши. Приходи минут через двадцать или двадцать пять. Сег
одня все равно никто по магазинам не ходит. Вряд ли у меня будет работы нев
проворот.
Ц Как скажешь. Ц Оливия схватила куртку, сумочку и вышла на улицу. Через
улицу находился Джексон-сквер. Кованая железная изгородь с шипами окруж
ала ухоженную территорию, где дорожки сходились у статуи Эндрю Джексона
Эндрю Джек
сон (1767Ц 1845) Ц 7-й президент США (1829-1837).
. Оливию не интересовал парк. Вместо этого она потуже затянула пояс
куртки и быстро зашагала к собору Святого Луи. На улице было лишь несколь
ко пешеходов, и сильный ветер, дующий с Миссисипи, был холоднее, чем обычно
. Разлетелись голуби. На углу улицы одинокий тромбонист играл какой-то бл
юз. Рядом лежал открытый футляр инструмента.
Собор Святого Луи с тремя внушительными шпилями уходящими высоко в небо
, был не просто грандиозен, это старейший из действующих соборов в Америк
е. Его здание дважды перестраивалось и, по мнению Оливии, было центром кат
олицизма в Новом Орлеане.
Она вошла внутрь, где высокие арки и витраж окружали неф. Она устремила вз
гляд на алтарь и смешалась с несколькими туристами, которые бродили возл
е входа. Небольшое количество набожных или обремененных заботами прекл
онили колена и склонили головы, обращенные лицом к алтарю. Мимо нее прошм
ыгнул высокий мужчина в пальто, и их глаза на секунду встретились.
Ц Лео? Ц воскликнула Оливия. Мог ли пропавший муж Сары Рестин находитьс
я здесь, в Новом Орлеане? Ни в коем случае. Она сделала шаг, собираясь после
довать за ним, но он в мгновение ока скрылся через боковую дверь.
Ц Ливви? Ц донесся до нее слабый оклик.
При звуке голоса своей матери Оливия замерла. Но ведь это невозможно. Бер
надетт была в Хьюстоне.
От легкого прикосновения к рукаву она едва не упала в обморок. Она огляну
лась и увидела женщину, которая ее родила. Она была бледнее, чем когда Олив
ия ее видела в последний раз. На ней была накидка, доходящая до лодыжек, и с
апоги на шпильках. Волосы Бернадетт были спрятаны под широкополой шляпо
й, а глаза скрыты за темными очками.
Оливия была поражена. Она ни разу не видела матери после похорон бабушки
и не получала от нее никаких известий.
Ц Что ты здесь делаешь?
Ц Ищу тебя, Ц ответила слегка запыхавшаяся Бернадетт. Ц Я заглянула в м
агазин, и негритянка сказала, что ты только что вышла. Я побежала за тобой
и, к счастью, успела увидеть, как ты входишь сюда. И вот я здесь.
Ц Но зачем?..
Ц Ну же, позволь мне угостить тебя чашечкой кофе.
Ц Мам, мне нужно возвращаться на работу.
Ц Негритянка сказала, что присмотрит за магазином. В самом деле, Ливви, э
то важно. Ц Должно быть, так. Иначе она бы сюда не приехала. Бернадетт кивн
ула в сторону парадного входа, и Оливия вышла на площадь вместе с матерью,
женщиной, которую она едва знала, не понимала и не была уверена, что она ей
нравилась. Что касается любви, что ж, отношения между матерью и дочерью бы
ли несколько неопределенными. Порыв холодного ветра словно проник ей в г
лубину души. Ребенком Оливия хотела и старалась добиться одобрения свое
й матери, будучи тинейджером, от него отказалась, а в двадцать лет из-за не
го переживала. Теперь же она осознала и приняла тот факт, что Бернадетт Дю
буа Бенчет со всеми своими остальными фамилиями не способна ни дать, ни, в
ероятно, получить безоговорочную любовь. Такой любви Бернадетт просто-н
апросто не понимала.
Они нашли кафе, где круглосуточно подавали кофе и алкоголь. В углу сидел м
узыкант. Он одновременно играл на гитаре и губной гармонике, музыка была
душевной. Она шла от сердца. Бернадетт сняла шляпу и повесила ее вместе с н
акидкой на столб, отделяющий кабинки, затем скользнула на скамейку напро
тив дочери. В мерцающем свете фонаря, стоявшего на столе, ее длинные темны
е волосы приобрели блестящий медный оттенок. Солнцезащитные очки остал
ись на месте.
Ц Как ты, Ливви?
Ц Думаю, все нормально.
Ц Учеба идет успешно?
Ц Успешно, как и следовало ожидать. А ты как?
Ее мать слабо улыбнулась.
Ц Полагаю... гм, я знаю, как дорога тебе была бабушка, и мне интересно, как ты
себя чувствуешь после ее смерти.
Ц Скучаю по ней.
Ц Знаю. Ц Бернадетт кивнула. Ц Поверишь или нет, но мне тоже ее недостае
т. Она была... чудачкой. Все эти глупости с картами Таро, чтением мыслей и про
чим.
Появился официант, и они заказали кофе с молоком и оладьи.
Ц У меня мало времени.
Бернадетт кивнула и сложила губы трубочкой, словно теперь, когда ей нако
нец удалось добиться внимания Оливии, она не знала, стоит ли ей доверитьс
я дочери.
Ц Что ты делала в соборе?
Ц Осматривалась.
Ц Не помню, чтобы ты была особо религиозной.
Ц Может, я изменилась, Ц ответила Оливия, когда официант принес к их каб
инке большой поднос. Она молчала, пока их обслуживали. Только когда офици
ант поставил кофе и корзину с оладьями, покрытыми пудрой, на стол, она спро
сила: Ц Что у тебя на уме, Бернадетт?
Мать Оливии перевела дух и принялась постукивать ногтями по столу.
Ц Я получила известие от твоего отца. Ц Она говорила шепотом, и в уголка
х рта у нее появились крошечные морщинки.
Донор спермы. Отлично. Оливия напряглась от одной мысли о мужчине, от кото
рого она была зачата.
Ц Да? И что ему нужно? Ц Она взяла чашку и сделала небольшой глоток в то са
мое время, когда музыкант закончил играть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
Оливии был нужен перерыв.
Ц Вернусь через пятнадцать минут.
Тавильда махнула изящной рукой:
Ц Не спеши. Не спеши. Приходи минут через двадцать или двадцать пять. Сег
одня все равно никто по магазинам не ходит. Вряд ли у меня будет работы нев
проворот.
Ц Как скажешь. Ц Оливия схватила куртку, сумочку и вышла на улицу. Через
улицу находился Джексон-сквер. Кованая железная изгородь с шипами окруж
ала ухоженную территорию, где дорожки сходились у статуи Эндрю Джексона
Эндрю Джек
сон (1767Ц 1845) Ц 7-й президент США (1829-1837).
. Оливию не интересовал парк. Вместо этого она потуже затянула пояс
куртки и быстро зашагала к собору Святого Луи. На улице было лишь несколь
ко пешеходов, и сильный ветер, дующий с Миссисипи, был холоднее, чем обычно
. Разлетелись голуби. На углу улицы одинокий тромбонист играл какой-то бл
юз. Рядом лежал открытый футляр инструмента.
Собор Святого Луи с тремя внушительными шпилями уходящими высоко в небо
, был не просто грандиозен, это старейший из действующих соборов в Америк
е. Его здание дважды перестраивалось и, по мнению Оливии, было центром кат
олицизма в Новом Орлеане.
Она вошла внутрь, где высокие арки и витраж окружали неф. Она устремила вз
гляд на алтарь и смешалась с несколькими туристами, которые бродили возл
е входа. Небольшое количество набожных или обремененных заботами прекл
онили колена и склонили головы, обращенные лицом к алтарю. Мимо нее прошм
ыгнул высокий мужчина в пальто, и их глаза на секунду встретились.
Ц Лео? Ц воскликнула Оливия. Мог ли пропавший муж Сары Рестин находитьс
я здесь, в Новом Орлеане? Ни в коем случае. Она сделала шаг, собираясь после
довать за ним, но он в мгновение ока скрылся через боковую дверь.
Ц Ливви? Ц донесся до нее слабый оклик.
При звуке голоса своей матери Оливия замерла. Но ведь это невозможно. Бер
надетт была в Хьюстоне.
От легкого прикосновения к рукаву она едва не упала в обморок. Она огляну
лась и увидела женщину, которая ее родила. Она была бледнее, чем когда Олив
ия ее видела в последний раз. На ней была накидка, доходящая до лодыжек, и с
апоги на шпильках. Волосы Бернадетт были спрятаны под широкополой шляпо
й, а глаза скрыты за темными очками.
Оливия была поражена. Она ни разу не видела матери после похорон бабушки
и не получала от нее никаких известий.
Ц Что ты здесь делаешь?
Ц Ищу тебя, Ц ответила слегка запыхавшаяся Бернадетт. Ц Я заглянула в м
агазин, и негритянка сказала, что ты только что вышла. Я побежала за тобой
и, к счастью, успела увидеть, как ты входишь сюда. И вот я здесь.
Ц Но зачем?..
Ц Ну же, позволь мне угостить тебя чашечкой кофе.
Ц Мам, мне нужно возвращаться на работу.
Ц Негритянка сказала, что присмотрит за магазином. В самом деле, Ливви, э
то важно. Ц Должно быть, так. Иначе она бы сюда не приехала. Бернадетт кивн
ула в сторону парадного входа, и Оливия вышла на площадь вместе с матерью,
женщиной, которую она едва знала, не понимала и не была уверена, что она ей
нравилась. Что касается любви, что ж, отношения между матерью и дочерью бы
ли несколько неопределенными. Порыв холодного ветра словно проник ей в г
лубину души. Ребенком Оливия хотела и старалась добиться одобрения свое
й матери, будучи тинейджером, от него отказалась, а в двадцать лет из-за не
го переживала. Теперь же она осознала и приняла тот факт, что Бернадетт Дю
буа Бенчет со всеми своими остальными фамилиями не способна ни дать, ни, в
ероятно, получить безоговорочную любовь. Такой любви Бернадетт просто-н
апросто не понимала.
Они нашли кафе, где круглосуточно подавали кофе и алкоголь. В углу сидел м
узыкант. Он одновременно играл на гитаре и губной гармонике, музыка была
душевной. Она шла от сердца. Бернадетт сняла шляпу и повесила ее вместе с н
акидкой на столб, отделяющий кабинки, затем скользнула на скамейку напро
тив дочери. В мерцающем свете фонаря, стоявшего на столе, ее длинные темны
е волосы приобрели блестящий медный оттенок. Солнцезащитные очки остал
ись на месте.
Ц Как ты, Ливви?
Ц Думаю, все нормально.
Ц Учеба идет успешно?
Ц Успешно, как и следовало ожидать. А ты как?
Ее мать слабо улыбнулась.
Ц Полагаю... гм, я знаю, как дорога тебе была бабушка, и мне интересно, как ты
себя чувствуешь после ее смерти.
Ц Скучаю по ней.
Ц Знаю. Ц Бернадетт кивнула. Ц Поверишь или нет, но мне тоже ее недостае
т. Она была... чудачкой. Все эти глупости с картами Таро, чтением мыслей и про
чим.
Появился официант, и они заказали кофе с молоком и оладьи.
Ц У меня мало времени.
Бернадетт кивнула и сложила губы трубочкой, словно теперь, когда ей нако
нец удалось добиться внимания Оливии, она не знала, стоит ли ей доверитьс
я дочери.
Ц Что ты делала в соборе?
Ц Осматривалась.
Ц Не помню, чтобы ты была особо религиозной.
Ц Может, я изменилась, Ц ответила Оливия, когда официант принес к их каб
инке большой поднос. Она молчала, пока их обслуживали. Только когда офици
ант поставил кофе и корзину с оладьями, покрытыми пудрой, на стол, она спро
сила: Ц Что у тебя на уме, Бернадетт?
Мать Оливии перевела дух и принялась постукивать ногтями по столу.
Ц Я получила известие от твоего отца. Ц Она говорила шепотом, и в уголка
х рта у нее появились крошечные морщинки.
Донор спермы. Отлично. Оливия напряглась от одной мысли о мужчине, от кото
рого она была зачата.
Ц Да? И что ему нужно? Ц Она взяла чашку и сделала небольшой глоток в то са
мое время, когда музыкант закончил играть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145