ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Мне это не причинило никакого вреда, Ч продолжал граф, Ч но не стоит и
спытывать судьбу.
С этими словами он обошел вокруг кровати, скинул на кресло халат и, отдерн
ув полог, лег на кровать.
Пурилла с трудом могла поверить своим глазам. Затем румянец залил ее щек
и, и она почувствовала, как отчаянно забилось сердце в груди.
Граф же улегся на подушки и умиротворенно произнес:
Ч Так-то лучше! Теперь мне не придется выслушивать ворчание Бейтса. Пола
гаю, вас тоже няня ругала.
Слабая улыбка появилась на ее лице.
Ч Она совершенно… уверена, что я погибну от… воспаления легких, а вам ста
нет плохо, раз вы., не жалеете своих сил… так… скоро.
Ч Устал я от их ворчания, Ч признался Литтон. Ч Давайте лучше поговори
м о нас с вами. Мне хочется признаться вам, Пурилла. Если бы я не нашел вас, я
был бы сейчас в неописуемом отчаянии, сгорал от беспокойства и не находи
л бы себе места, не понимая, что произошло.
Ч Вы… и правда… волновались за меня? Ч прошептала Пурилла.
Она не собиралась вообще спрашивать Рокбрука ни о чем подобном, но не сум
ела сдержаться, и вопрос все-таки сорвался с губ помимо ее воли.
Ч Я отвечу на ваш вопрос немного позже, Ч сказал граф, Ч но сначала, про
шу вас, объясните мне, почему вы пошли на прогулку, хотя до этого собиралис
ь обследовать дом вдвоем со мной.
Она повернулась лицом в сторону. А он подумал, что нет ничего прекраснее е
е профиля, вырисовывавшегося на фоне пламени свечи, этого маленького пря
мого носа и мягких губ.
Она не могла подыскать слов для ответа, и он, подождав немного, заговорил с
ам:
Ч Думаю, вы, вероятно, слышали слова герцога, обращенные ко мне.
Ч Я… я… не собиралась… подслушивать… Ч Пурилла запнулась.
Ч Но вы услышали. Жаль, я поздно понял, что мне следовало бы все самому рас
сказать вам, и теперь это выглядит довольно странно, но я все же объяснюсь
перед вами.
Ч В этом… нет… никакой необходимости. Раньше… я не понимала… почему вы т
ак настаиваете… спешите… со свадьбой… А теперь… я знаю… причина в вашем…
нежелании… жениться… на леди Луизе, Ч призналась Пурилла, и казалось, чт
о каждое слово дается ей с большим трудом, но она продолжала, не давая граф
у возможности заговорить. Ч Я… только… не могу понять, почему вы не пожел
али… сделать… ее… своей… женой.
Она так… красива и живет в том же самом мире… в котором обитаете вы… Она… б
ольше подходит… вам… в качестве… настоящей… жены, которая вам… нужна.
Граф взял руку Пуриллы.
Он почувствовал, как она задрожала от его прикосновения, но его пальцы кр
епко сжали ее, и тихо и размеренно он проговорил:
Ч Вы Ч и только вы Ч настоящая жена для меня. Только такой женщине, как в
ы, я всегда предполагал дать свое имя и только такую хотел бы видеть подле
себя всю мою оставшуюся жизнь.
Он почувствовал, как замерла Пурилла.
Ч Вы говорите правду? Вы… вы… не обманываете меня? Ч спросила она.
Ч Клянусь, это правда, Ч ответил граф, Ч и хотя я знавал много всяких оч
аровательных дам, которые были достаточно любезны, чтобы выказывать мне
привязанность и прочие нежные чувства, я никому, никогда, до тех пор, пока
не встретил вас, не предлагал выйти за меня замуж.
Ч Но… но ведь вы… женились на мне, только лишь бы… вам не… пришлось… брат
ь в жены… леди Луизу, Ч едва слышно возразила Пурилла.
Ч Думаю, не будь в моей жизни и в помине никакой леди Луизы, Ч признался г
раф, Ч судьба все равно соединила бы нас с вами, так или иначе. Я непременн
о должен был найти в вас свое Золотое Руно, которое искал, хотя, по правде г
оворя, и не знал об этом до сих пор.
Ч Вы в самом деле так думаете?
Он едва сумел расслышать ее, но выражение глаз Пуриллы, смотревшей на нег
о, говорило обо всем не менее красноречиво, чем ее слова.
Граф не стал отвечать сразу, он, казалось, пытался подыскать верные слова:

Ч Поскольку для нашей совместной жизни важно быть во всем честными дру
г перед другом, я скажу вам следующее. Когда я впервые увидел вас, я посчит
ал вас одной из самых очаровательных женщин, которых я когда-либо встреч
ал. Но мне казалось, я не в силах был дать вам то, чего хотели вы и что, по ваши
м словам, ищет каждый, как искал Ясон свое Золотое Руно.
Пурилла не отвечала, но он чувствовал трепет ее пальцев в его руке и продо
лжал:
Ч Затем мы с вами беседовали о вещах, которые я никогда не предполагал об
суждать с женщиной. Живя бок о бок с вами в вашем доме, я понял, насколько вы
нежное, чистое и прекрасное создание. И пусть я тогда все еще исступленно
пытался найти выход из западни, которую устроила мне леди Луиза, просто п
отому, что я унаследовал титул своего дяди, я уже знал, что вы можете стать
мне настоящей женой, такой, какая мне нужна.
Внезапно в голосе графа появилась жесткая неприятная интонация:
Ч Ту женщину я вовсе не интересовал в качестве мужа, когда служил просты
м офицером гренадеров, и я сомневаюсь, дала ли бы она мне когда-либо повод
даже заговорить с ней, пока мы снова не встретились бы случайно в какой-ни
будь из королевских резиденций.
Литтон видел, с каким вниманием слушает его Пурилла.
Ч Я трепетал от ужаса при мысли о браке с женщиной, которая хотела выйти
за меня замуж только из-за моего нового положения в обществе и моего сост
ояния. Но тут судьба послала мне вас, чтобы спасти меня, спасти в самую пос
леднюю минуту.
Ч Я… рада… что… смогла… вам помочь… Ч пробормотала Пурилла, Ч но лучше
бы… вы… еще тогда…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики