ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
«Я буду уважать и защищать ее, и у нее будет все, чего бы она ни пожелала. Все
Ч от бриллиантов и ювелирных украшений до положения в обществе, выше ко
торого стоят лишь королевские семьи. О чем еще она может мечтать?»
Граф чувствовал, что все его потуги убедить себя излишни. Он прекрасно зн
ал, о чем мечтает Пурилла. Он был достаточно умен, чтобы не закрывать глаза
на очевидную истину.
«Любовь!»Ч подумал он цинично. Сколько аспектов любви существовало на с
вете: от эротических фантазий, к которым весьма располагала атмосфера Ло
ндона, до взрывных страстей, не представляющих собой ничего, кроме физич
еского влечения и вожделения, приведших Луизу через лабиринт коридоров
к его спальне в Виндзорском замке!
Он прекрасно знал Ч не такую любовь искала Пурилла. Но он убеждал себя, чт
о идеальные чувства являлись лишь частью сказочного вымысла и не имели н
ичего общего с действительностью реального мира.
«Я должен постараться не разочаровать ее», Ч все же предостерег себя гр
аф.
Не в его власти было дать ей желанное, и неизбежно, рано или поздно, она исп
ытает разочарование.
Поскольку эта мысль странным образом расстроила его, он почти раздражен
но спросил себя: отчего ему не довелось встретить обычную глуповатую дер
евенскую девушку?
Та была бы чрезвычайно довольна, если бы настоящий живой граф оказался н
испослан ей подобно дару небес, и ей не пришлось бы желать ничего более. Уж
е один этот резкий взлет на иной социальный уровень стал бы для нее тем ве
ликолепным шансом, за который хватаются не раздумывая.
Но Литтон понимал, насколько малое или совсем уж ничтожное значение имел
а для Пуриллы эта сторона их предполагаемого брака. Хотя он и не мог уясни
ть для себя, каким образом догадался об этом.
Он видел только одно: Пурилла соглашалась выйти за него замуж, потому что
он завладел ее вниманием. Однако в ней еще не проснулось большое и глубок
ое чувство, хотя ее внутренний голос верно подсказывал ей, что и в его отно
шении к ней не хватает чего-то важного.
Поскольку он чувствовал, насколько опасным мог стать для него разговор о
любви в темной комнате, граф поспешил сменить тему:
Ч Вы правы, Пурилла. Зажгите свечи. Или еще лучше попросите Бейтса, чтобы
принес лампу. Мы не должны позволять няне без конца бегать вверх и вниз по
лестнице.
Это слишком тяжело для нее.
Ч Если я не смогу найти Бейтса, я принесу ее сама, Ч пообещала Пурилла.
Она торопливо направилась к двери, и Джейсон, который до этого стоял на за
дних лапах, положив голову на кровать и получая удовольствие от того, что
граф трепал его за ушами, почти яростно вырвался из его рук и побежал за не
ю.
Граф наблюдал за ними, затем, услышав, как они спускаются по лестнице, он о
ткинулся на подушки и сказал себе, что напрасно опасается за Пуриллу.
Она молода, но умеет приспосабливаться к обстоятельствам, и он не сомнев
ался в ее способности легко приобретать необходимые навыки. Скоро он пол
учит в ее лице надежного спутника жизни.
Будучи сама благоразумной, она не станет требовать от него чересчур мног
ого или просить его о чем-то, чего он не сможет ей дать.
«Полагаю, согласно ее представлениям о жизни, я вообще ни разу еще не испы
тывал чувства любви», Ч сделал вывод граф.
Как это странно, думал он, что из всех женщин именно Пурилла заставила его
сделать подобное заключение. Но именно так и обстояло дело, о чем до насто
ящего времени он даже не догадывался.
Бывало, он восхищался, покорялся, очаровывался и иногда лишь немного увл
екался женщинами, которые чересчур быстро падали в его объятия, стоило е
му проявить хоть небольшой интерес к ним.
Но он никогда не чувствовал себя опечаленным, когда очередная любовная с
вязь обрывалась или его вместе с полком переводили в другое место.
Какое-то время еще шел интенсивный обмен письмами, потом этот поток посл
аний ослабевал и, наконец, иссякал совсем.
Но всегда, когда женщина уходила из его жизни, тут же находилась другая, чт
обы занять ее место.
«Как только мы поженимся, она переедет в Рок-Хаус, Ч размышлял граф, опят
ь возвращаясь в мыслях к Пурилле, Ч а когда у нас родятся дети, у нее окаже
тся полным-полно забот, чтобы не скучать».
И снова он подумал, что все складывается не очень удачно, поскольку он вын
ужден вступать в брак, едва лишь успев унаследовать титул и состояние.
Литтон вспомнил, как доктор сказал ему, что в его имении полно неотложных
дел. Поскольку его невеста всегда жила в деревне, он был уверен, что она пр
оявит интерес к хозяйству.
Со временем, возможно, он смог бы поручить ей взять на себя кое-какие обяз
анности по поместью, а сам бы тем временем занялся более серьезными дела
ми, например, большой политикой.
«Она справится», Ч убеждал он себя и сам же чувствовал, что делает это с н
еуместной горячностью, словно пытается сам себе внушить эту мысль.
Но чуть позже, прежде чем сон смежил его веки, граф вновь подумал об этом н
еуловимом, сентиментальном, романтичном и безнадежном чувстве, известн
ом как «любовь», в которое каждый, кто к нему стремится, вкладывает свое со
бственное содержание.
Надевая сюртук, граф, против ожидания, не испытал никаких особых труднос
тей.
Он все еще был вынужден держать руку на перевязи, но это не мешало ему выгл
ядеть весьма шикарно, когда наконец настал час свадебной церемонии.
«Как странно, Ч подумал он, Ч венчание графа Рокбрука пройдет тихо и не
заметно, и только няня и Бейтс будут выступать в роли свидетелей».
Конечно, он понимал, насколько важно было проявить поспешность в этом де
ле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47