ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Девушка не ставила даже под сомнение мысль о том, что сама она была бы золу
шкой среди них, особенно в своих простеньких платьях, которые няня шила д
ля нее из самых дешевых, доступных им по цене тканей, поскольку ничего дру
гого они не могли себе позволить.
Теперь же у нее было платье, показавшееся ей настоящим воплощением изяще
ства. Вуаль, придававшая ее облику таинственность, поблескивающие брилл
ианты Ч все делало ее похожей на нимфу, возникшую из утреннего тумана, чт
о навис над водой. Граф будет гордиться ею.
Но эта мысль одновременно немного расстроила ее. Ведь ей хотелось не тол
ько этого.
Пурилла ждала от него любви. Она хотела, чтобы Литтон Рокбрук смотрел на н
ее таким взглядом, который поведал бы ей, что он дарит ей не только обручал
ьное кольцо и свой титул, но еще душу и сердце.
Ч Мне нужна его любовь Мне это нужно Ч обратилась она к своему отраже
нию, и умоляющий взгляд устремился на нее из глубины зеркала.
Иногда ей казалось, граф во многом понимал ее, возможно, даже лучше, чем кт
о-либо еще. Когда Пурилла принялась настаивать, чтобы Джейсон провожал е
е в церковь, они с няней повздорили.
Ч Он должен остаться в карете за воротами церкви, Ч решительно заявила
няня.
Ч Но я хочу, чтобы он видел, как я выхожу замуж, Ч твердила Пурилла.
Ч Нельзя собакам заходить в церковь. Он вызовет суматоху, и что скажет ег
о светлость по этому поводу?
Ч Бейтс сказал, что будет держать его, а Джейсон находит приятным общест
во Бейтса, Ч упорствовала Пурилла. Ч Ведь со мной там должен быть хоть к
то-то, кто по-настоящему близок мне.
Она видела, что няня готова к отпору, и торопливо продолжала:
Ч Я постараюсь представить, будто мама с папой находятся где-то там, в це
ркви, и еще мне придется вообразить, будто сам Ричард ведет меня к алтарю,
как это было бы, если бы он не погиб. Ну должен же там по-настоящему быть хот
ь кто-то, кого я люблю, чтобы он мог увидеть, как я выхожу замуж, и это будет Д
жейсон.
Ч Вам придется спросить его сиятельство, Ч сказала няня, исчерпав все а
ргументы для спора.
Граф согласился без возражений.
Ч Бесспорно, Джейсон может быть с нами, если вы этого хотите, Ч согласил
ся он, Ч хотя я думаю, пастор будет возражать против присутствия Меркури
я у алтаря.
Ч Я думала если вы не возражаете, Ч начала Пурилла, вдохнув поглубже,
Ч Бен мог бы подвести его к паперти, и тогда он будет первым, кого я попри
ветствую, выходя из церкви в новом качестве.
Граф улыбнулся.
Ч Меркурий определенно должен ждать нас у паперти, но я думаю, вам следуе
т поблагодарить меня за то, что сам я не горю желанием видеть всех своих ло
шадей там же. Это могло бы вызвать настоящую панику! Ч ехидно заметил он.
Пурилла засмеялась.
Ч Не сомневаюсь, ваши лошади много значат для вас, но это совсем иное, неж
ели моя привязанность к Меркурию и Джейсону. Когда погиб Ричард, я могла п
оговорить только с ними, они были единственными, кто пытался понять меня.
Ч Но теперь вы можете говорить со мной, Ч решительно заявил граф.
Она в ответ промолчала, и он понял, что она ждет продолжения.
Ч Я непременно буду стараться понять вас, Ч пообещал он, Ч и надеюсь, эт
о будет не очень сложно.
Пурилла тихонько вздохнула.
Ч Боюсь, вы, вероятно, сочтете многие мои мысли ребяческими и глупым
и
Ч Хотите, я дам вам слово, а мое слово кое-что, да значит, что я никогда не по
зволю себе так думать?
Она покачала головой:
Ч Это было бы ошибкой, со временем вы начнете тяготиться своим обещание
м, которое вам станет невозможно сдержать. Хотя мне бы хотелось иметь воз
можность говорить с вами обо всем, не боясь ваших насмешек.
Ч Вот это я могу пообещать совершенно определенно.
Я никогда не позволю себе ничего подобного, Ч заверил ее Рокбрук, Ч и я д
умаю, Пурилла, что, поскольку мы едва с вами знакомы, нам очень важно говор
ить друг с другом искренне, открыто и без притворства и не опасаться наду
манных недоразумений.
Ч И мне хотелось бы этого, Ч призналась Пурилла. Ч И все-таки вы распол
агаете изрядным жизненным опытом, а мне было бы совестно докучать вам сл
ишком большим количеством вопросов. Но есть вещи, которым я хочу научить
ся.
Граф улыбнулся:
Ч Есть множество вещей, которым мне хотелось бы научить вас. Но сперва, к
ак вы догадываетесь, я должен выздороветь.
Ч Конечно»Ч согласилась Пурилла. Ч Доктор Дженкинс прочитал и няне и
мне лекцию сегодня утром, подчеркнув, что вы должны соблюдать меру во все
м, чтобы не было осложнений.
Ч Ну, этого я и сам не хочу, Ч признался граф, Ч на то и существует здравы
й смысл, чтобы не бегать, пока не сможешь хотя бы ходить.
То было весьма разумное замечание, однако когда они проехали всего пять
миль, отделявших церковь от Рок-Хауса, и уже подъезжали к большому дому, н
а графа навалилось ощущение сильного переутомления.
Он мог легко объяснить себе свое состояние. Во-первых, он действительно ч
увствовал слишком большую слабость после несчастного случая, повлекше
го за собой травму. Но, кроме того, он испытывал сильное беспокойство отно
сительно планов Луизы и, пребывая в волнении и тревоге, не смыкал глаз всю
ночь накануне венчания. Все это внесло определенную лепту в его теперешн
ее состояние.
Он, должно быть, сильно побледнел, так как Пурилла внезапно встревожилас
ь:
Ч С вами все в порядке?
Граф не нашелся, что ответить. Девушка накрыла ладонью его руку и сказала,
как бы успокаивая его:
Ч Осталось совсем немного.
Литтон сжал пальцами ее руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47