ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Последние несколько дней он проявлял к ней намного больше внимания и даж
е по-своему был очень нежен, и она объясняла это улучшением его самочувст
вия. К тому же их беседы открывали так много общего в их взглядах и интерес
ах.
Но она боялась, что теперь даже их товарищеские отношения больше не буду
т представлять для него никакого интереса.
«Вы боялись герцога, боялись его гнева, его реакции на ваш поступок, Ч мы
сленно говорила она с графом, Ч и именно поэтому вы подстроили все так, б
удто вы женились на мне до получения наследства».
Теперь она могла признаться самой себе, что всегда чувствовала какую-то
тень между ними, или, возможно, то была настоящая пропасть.
Теперь, когда герцог поверил графу, тот стал свободен
Свободен, если не считать своей женитьбы на той которую и не любил вовсе
Пурилла плакала от отчаяния, но брела все дальше и дальше, чувствуя, что то
лько в движении может обрести хоть какой-то порядок в своих чувствах и мы
слях.
Они с Джейсоном вышли из-под покрова леса и оказались на каком-то невозде
ланном поле. То там, то здесь рос кустарник, а прямо перед ними возвышался
небольшой холм.
Джейсон бежал впереди, как вдруг почти перед самым его носом из-под куста
рника выкатился маленький кролик и на бешеной скорости помчался прочь, м
елькал лишь только его белый хвостик.
Джейсон радостно залаял. Заметив происходящее, Пурилла открыла было рот
, намереваясь позвать пса, но не успела она издать ни звука, как его и след п
ростыл. Она лишь смутно уловила, в каком направлении он скрылся.
Ей потребовалось некоторое время, чтобы добраться по кочкам поближе к то
му месту, где Джейсон исчез, и она увидела там нечто, напоминавшее вход в п
ещеру.
Там лежали большие глыбы известняка, и она догадалась, что перед ней одна
из шахт по добыче мела, которые часто встречаются по всему Букингемширу.
Она много слышала о меловых пещерах Западного Уикомба, в которых распутн
ый сэр Фрэнсис Дашвуд, живший в XVIII веке, устраивал свои порочные, пользовав
шиеся дурной славой оргии.
Вокруг Литл-Стентона также имелось несколько подобных пещер, и фермеры
понемногу продолжали вести в них добычу мела, но эта шахта, похоже, давно н
икем не разрабатывалась.
Приблизившись к зияющему лазу, она услышала, как где-то там, в глубине лае
т Джейсон, и предположила, что ему либо удалось догнать и схватить кролик
а, либо тот исчез в норе, и пес не может достать его;
Ч Джейсон! Ч позвала она. Ч Джейсон!
Обычно очень послушный пес сейчас не отвечал. Девушка решила, что он не мо
жет слышать ничего, кроме собственного лая, усиленного многократным эхо
м пещеры.
И она направилась в глубь пещеры.
Ч Джейсон! Ч снова позвала она, но он все так же продолжал лаять.
Пещера представляла собой хорошо разработанную шахту размером приблиз
ительно четыре фута в ширину и более чем шесть футов в высоту. Под ногами л
ежал толстый слой мелового порошка, и она подумала, что вид ее обуви приве
дет в негодование нянюшку. Но ей ничего не оставалось делать, как попытат
ься заставить Джейсона прекратить охоту на кролика и выйти наружу.
Ч Джейсон! Ч снова крикнула она, и на сей раз он прекратил лаять. Должно б
ыть, пес все же услышал ее.
Ч Джейсон! Джейсон!
Она двигалась все дальше в глубь пещеры, рассчитывая, что пес услышит ее п
риближение.
Джейсон действительно услышал свою хозяйку, но в этот миг с внезапным гр
охотом и треском сверху обрушилась сначала одна глыба, за ней другая, зат
ем еще и еще, и девушка неожиданно оказалась в полнейшей темноте. Не трудн
о было догадаться, что случилось. Завалило вход в пещеру, и когда Джейсон п
одобрался к ней, она схватила его в охапку и прижала к себе, понимая, в каку
ю ловушку они сами себя заманили.
Граф налил себе еще один бокал шампанского, но не стал пить.
Так, с полным бокалом в руке, он подошел к окну, чтобы выглянуть в сад.
Солнечные лучи позолотили озерную гладь. Плодовые деревья и кустарники
никогда еще не выглядели столь красиво.
Они принадлежали ему, Литтону Рокбруку, и он почувствовал, как по всему ег
о телу разливается блаженная теплота, наполняя его не просто радостью вл
адения всей этой красотой, но и ощущением мира и покоя, которое он не испыт
ывал в течение очень долгого времени.
Ему вдруг остро захотелось разделить это новое для него чувство с Пурилл
ой. Не успел он подумать о ней, как услышал, что кто-то вошел в комнату, и обе
рнулся с улыбкой на губах. Но перед ним стоял дворецкий.
Ч Ее сиятельства нет наверху, милорд, Ч сказал он. Ч Кормилица думает, о
на пошла прогуляться.
Граф нахмурился.
Ч Вы уверены? Ч спросил он. Ч А кто-нибудь видел, как выходила ее сиятел
ьство?
Ч Не думаю, милорд, но пойду узнаю.
Граф поставил бокал, вернулся к камину и в раздумье остановился на коври
ке перед ним.
Пурилла так ждала, когда они смогут вместе начать осматривать дом. Похож
е, раз она вышла на прогулку одна, значит, была чем-то встревожена. Обычно о
на поступала так всегда, когда ей необходимо было о чем-нибудь подумать в
одиночестве.
Наверняка ее расстроил визит герцога и леди Луизы, особенно Луизы.
Граф не сомневался в этом, ведь любая влюбленная в него женщина, несомнен
но, ревновала его к другим.
Тут он сообразил, что, вполне возможно, Пурилла услышала и властное требо
вание герцога предоставить ему объяснения.
Ч Дьявол! Ч выругался граф. Ч Какого дьявола эти двое заявились сюда, ч
тобы все испортить?
Однако он вынужден был признать, что ожидал этого со дня на день, раньше ил
и позже, и, возможно, было к лучшему то, что это наконец случилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47