ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кранфорды не о
тличались ни богатством, ни знатностью, и никто в графстве не проявлял к н
им интереса, несмотря на всю привлекательность Пуриллы.
Ч Что ж, теперь, когда вы сбросили со своих плеч один груз, вам непременно
следует сделать все возможное, чтобы решить проблему и с другой вашей по
допечной, Ч поддразнил он нянюшку.
Ч Я верю, что Бог не оставит ее и поможет ей в свое время, Ч благодушно от
ветила няня, Ч и я должна просить вас, ваше сиятельство, не смущать подоб
ными разговорами мисс Пуриллу. У нее своя жизнь, и пока вы не появились, пе
ревернув здесь все вверх тормашками, девушка, думаю, и не подозревала, как
она одинока.
Ч А теперь? Ч спросил граф.
Ч Я надеюсь, что нет, ваше сиятельство. Я очень надеюсь, что нет! Ч глухо п
роговорила няня.
Граф наблюдал за ее уходом с улыбкой. Ее слова и ее беспокойство подтверд
или, что Пурилла начала испытывать к нему определенный интерес, и ей буде
т значительно легче принять решение, когда он сделает ей предложение.
Чем чаще он виделся с ней в последние дни, тем отчетливей понимал, насколь
ко легко можно избежать того, что еще недавно казалось неизбежной бедой.

Бесспорно, Пурилла отличалась очаровательной внешностью, и он не сомнев
ался, что она сумеет занять подобающее ей место. Она будет смотреться не х
уже любой из дам в Букингемском дворце, когда приоденется в наряды из шел
ка и атласа, сшитые для нее по последней моде лучшими портнихами.
Было бы, конечно, разумнее не показываться там первое время после бракос
очетания, да и в Виндзоре тоже, чтобы избежать встречи с Луизой.
Но со временем ему необходимо будет представить свою жену королеве. Он ч
увствовал, что, поскольку обе молодые женщины во многом, особенно в своем
отношении к жизни, похожи друг на друга, то, возможно, между ними установил
ись бы совсем неплохие отношения.
Когда Виктория стала королевой Англии, графа, как и всех его соотечестве
нников, покорили ее изящество, скромность и тактичность. Однажды историк
Гревиль отметил в разговоре с Рокбруком:
Ч Никогда в истории Англии не наблюдалось ничего похожего. Чтобы корол
еву приняли и полюбили вот так, сразу же, по первому впечатлению! Никогда н
е было и такого всеобщего одобрения манеры поведения и поступков август
ейшей особы.
Литтон знал Гревиля в течение нескольких лет и никогда не слышал от него
ничего, кроме язвительных замечаний в адрес любого, кто вращался в высше
м обществе, поэтому граф был в крайней степени удивлен этими лицемерными
хвалами королеве.
Поскольку Литтон Брук в то время лишь недавно вернулся из-за границы и от
сутствовал во время коронации Виктории, Гревиль был счастлив найти в его
лице человека, которому он мог бы пересказать все, что там происходило. Ви
дя искренний интерес собеседника, он так сказал ему тогда:
Ч Ее чрезвычайная юность, неопытность и незнание света, естественно, во
збуждают у всех сильное любопытство.
И вот сейчас, неожиданно вспомнив ту беседу с Гревилем, граф подумал, наск
олько точно эти слова подходят к Пурилле.
Девушка, безусловно, была еще очень юной и неопытной, а из разговоров с ней
он сделал вывод, что она совсем ничего не знает и о светском обществе.
Она станет возбуждать в людях любопытство еще и тем, что она жена Рокбрук
а. Особенно заинтересуется ею Луиза, которая сейчас подкарауливает его п
одобно жирной паучихе, поджидающей муху, чтобы проглотить ее, когда та за
путается в паутине, сотканной ею.
«Как она обманется в своих надеждах!»Ч мрачно подумал граф. Он ощутил вн
утреннее торжество при мысли, что ему так удачно удается ускользнуть от
той, которая, как он теперь понимал, была просто безнравственной и испорч
енной женщиной.
Обычно он не использовал это выражение применительно к представительн
ицам слабого пола, но, когда Луиза пробралась в его спальню в Виндзорском
замке, он обнаружил, что она сведуща в соблазнах сатаны. Теперь же она пред
намеренно заманивала его в ловушку брака, от которого ничего, кроме зла и
несчастья, ждать не приходилось.
Но как только он представит обществу Пуриллу в качестве своей жены, ни Лу
иза с ее кознями, ни ее семейство ничего не смогут с этим поделать.
Мысль о том, какие интриги мог начать плести против него при дворе герцог
в случае, если он заподозрит, что граф преднамеренно обманул Луизу, прида
ла Литтону уверенности в том, что надо торопиться, и он решил безотлагате
льно привести задуманное в исполнение.
Он думал о Пурилле, когда та вошла в его спальню с небольшой цветочной ваз
очкой в руках.
Ч Я принесла вам кое-что особенное, Ч сказала она ему радостно.
Ч Что же это? Ч поинтересовался граф.
Ч Первые ландыши. Их всего шесть, но пахнут они восхитительно. Может, зав
тра наберу больше.
Она поставила вазу у его кровати и придвинула ее ближе к нему так, чтобы он
мог почувствовать тонкий аромат белых цветов, завернутых в темно-зелен
ые листья.
Ч Спасибо, Ч поблагодарил Литтон. Ч Я думаю, если бы я выбирал цветы вам
в подарок, я выбрал бы лилии или, может быть, тоже ландыши, эти лесные лилии.

Он ожидал ее смущения, но она не покраснела и не смутилась, а только обрадо
валась:
Ч Вы тоже считаете, что цветы похожи на людей! Я всегда так думала. Элизаб
ет Ч она как крохотные мускуслые розы. У нас есть такой куст позади дома.
Няня Ч хотя она и становится сердитой, когда я ей об этом говорю, Ч львин
ый зев, который кажется довольно строгим и устрашающим, пока не узнаешь, ч
то пчелы никогда не оставляют его в одиночестве из-за обилия нектара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики