ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она говорила и смеялась одновременно. Потом села на стул и спросила:
Ч Интересно, а какой цветок, по-вашему, похож на вас?
Ч Мне это как-то не приходило в голову, Ч ответил граф. Ч Я хотел бы пого
ворить с вами, Пурилла.
Ч Вы говорите это так серьезно.
Ч Но я и правда серьезен, Ч подтвердил он. Ч Подойдите сюда и дайте мне
вашу руку.
Как послушный ребенок, Пурилла подвинула свой стул ближе к кровати и без
всякого замешательства протянула свою руку Литтону. Граф взял ее в свои
ладони. Затем тихо заговорил:
Ч Мы познакомились друг с другом совсем недавно, Пурилла, но вы оказали б
ы мне большую честь, если бы согласились стать моей женой. Я, со своей стор
оны, изо всех сил буду стараться сделать вас счастливой.
Когда он закончил свою речь, к которой долго готовился, пока отдыхал посл
е обеда, он понял, что Пурилла не сводит с него широко раскрытых от удивлен
ия глаз. Ее лицо выражало явное недоумение. После паузы она спросила:
Ч Это… шутка?
Ч Нет, разумеется, нет, Ч заверил ее граф. Ч Я серьезен, Пурилла. Я хочу, ч
тобы вы стали моей женой.
Ч Почему?
Литтон не ожидал такого вопроса, и теперь наступила его очередь удивлять
ся. Он улыбнулся.
Ч Это сделало бы меня очень счастливым, Ч ответил он, Ч и я уже пообещал
вам постараться и вас сделать счастливой, потому что я чувствую, что вы см
ожете быть счастливы со мной.
Ч Няня думала, мы никогда не увидим вас снова после того, как вы уедете от
сюда.
Ч Меня не особенно интересует, что думает или не думает няня, Ч запроте
стовал граф. Ч Я прошу вас выйти за меня замуж, Пурилла, и я уверен, вы не по
жалеете об этом.
Она молчала, и он, не дожидаясь ее ответа, продолжил:
Ч Рок-Хаус Ч очень красивый дом, полный всяких сокровищ, которые, я увер
ен, восхитят вас, и, конечно, в моей конюшне найдется место для Меркурия и П
егаса. Я думаю, вы полюбите ездить и на моих лошадях, которые столь же хоро
ши, как и Рыжий.
Продолжая говорить, он все же чувствовал что-то необычное в том, что она н
е приняла его предложения с готовностью, и теперь становилось все яснее,
что ему приходится искушать ее теми соблазнами, которые не имеют к его со
бственной персоне прямого касательства.
В прошлом, почти ничего не имея за душой, он был уверен, что, когда настанет
время жениться, женщина, на которую падет его выбор, примет его предложен
ие с восторгом и нетерпением.
И вот теперь этот ребенок, эта неопытная девочка, живущая в крохотном дом
е в безвестной глухой деревушке, и не думает радостно бросаться к нему на
шею. А ведь он ожидал, что она по крайней мере воспримет его слова с благод
арностью.
Более того, она даже не дрогнула, не затрепетала при этом. Ее рука спокойно
и уверенно лежала в его ладонях, хотя он и поймал озадаченный взгляд ее гл
аз.
Ч Что вас смущает? Ч поинтересовался он с легкой полуулыбкой на губах,
сопротивляться обаянию которой было практически невозможно.
Ч Я пробую понять, почему вы хотите, чтобы я стала вашей женой, Ч признал
ась Пурилла. Ч Мне известно о вашей знатности и о том, как часто вы встреч
аетесь с самой королевой и принцем-консортом. Я уверена, что окажусь не к
месту в Букингемском дворце, и тогда вы начнете стыдиться меня.
Ч Вначале вы непременно почувствуете себя неловко, Ч согласился граф,
Ч но я буду рядом и подскажу вам в любой момент, как следует вести себя. Я о
бещаю вам, когда вас представят королеве, вы увидите, что ее незачем боять
ся. Они с мужем, принцем-консортом, очень счастливы в браке. И мы с вами тоже
будем счастливы.
При этих словах он вспомнил то обожание, которое замечал во взгляде коро
левы, когда та смотрела на принца Альберта. Он вспомнил, как, стоило кому-н
ибудь заговорить о ее супруге, она с трогательной искренностью начинала
рассказывать окружающим о том, какой он замечательный человек.
Однажды в разговоре с графом, который не часто удостаивался личных бесед
с нею, королева сказала:
Ч Его королевское высочество превосходный человек.
И, хотя его положение при дворе очень непростое, я уверена, каждый здесь сд
елает все, что в его силах, чтобы помочь ему.
Ч Конечно, мадам, Ч только и смог произнести тогда граф, но при этом отме
тил для себя еще раз, как делал это и раньше, что принц-консорт оказался в в
есьма оскорбительном для себя положении.
Мужчина должен быть хозяином в собственном доме, а его королевское высоч
ество никогда не сможет им стать.
Однако самому графу подобное не грозило.
Он смотрел на Пуриллу почти с нетерпением, полагая, что прошло уже достат
очно времени, чтобы она решилась принять его предложение.
Ч Нам следует, Ч сказал он, крепко сжимая ее руку, Ч обвенчаться, ну, ска
жем, послезавтра. Тогда я заберу вас с няней вместе с собой в Рок-Хаус, поск
ольку я не смогу сейчас позаботиться о себе без вас, в этом я совершенно ув
ерен.
Воцарилось неловкое молчание, которое нарушила Пурилла.
Ч Послезавтра? Ч как эхо повторила она.
Ч А зачем откладывать?! Я не хочу покидать вас, и, как я уже сказал, я нуждаю
сь в вашей заботе, пока я не совсем здоров.
Ч Возможно ли это? Но, конечно, вы должны быть очень осторожны во всем, что
касается вашего здоровья, Ч сказала Пурилла изменившимся голосом.
Ч Жаль, конечно, что у нас не получится отправиться куда-нибудь в свадеб
ное путешествие, Ч продолжал граф, Ч но я смогу показать вам очень мног
ое в моих владениях. Затем, как только доктор позволит мне, мы, если вы того
пожелаете, сможем поехать куда-нибудь за границу или в одно из моих други
х имений в Англии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики