ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ему показалось, дворецкий не возвращался целую вечность.
Ч Я не могу отыскать ее сиятельство, Ч сказал он, Ч и хотя никто из дома
шней прислуги не заметил, как она выходила, один из садовников видел ее св
етлость, когда она пробиралась сквозь заросли кустарника вместе со свои
м песиком.
Ч Спасибо, Ч поблагодарил граф. Ч Думаю, она скоро вернется.
Последние слова он сказал скорее самому себе, нежели дворецкому, и, остав
шись один, снова подошел к окну. Но теперь он уже не замечал солнечных блик
ов ни на озерной глади, ни на цветах и кустарнике.
Литтон слишком волновался за Пуриллу. Он с тревогой думал о том, что она не
счастна и, возможно, страдает от любви к нему.
«Лучше бы я рассказал ей правду, когда показывал объявление о нашем венч
ании», Ч упрекал он себя.
Ему следовало объяснить ей все самому. Так было бы гораздо лучше для нее, и
она не переживала бы сейчас, расстроенная и введенная в заблуждение пов
едением герцога.
Но теперь слишком поздно. Ничего изменить уже нельзя. Ему оставалось тол
ько надеяться на ее скорое возвращение. Он постарается поставить все на
свои места, когда она придет.

Джейсон дрожал, а Пурилла, крепко прижимая его к себе, ждала новых осыпей м
ела. Но вокруг стояла тишина.
От испуга ей казалось, что она слышит биение собственного сердца.
Ч Бесполезно просто сидеть и ждать помощи, Ч обратилась она к Джейсону.
Ч Нам придется самим попробовать выйти отсюда.
Сначала ей казалось, что вокруг стоит кромешная тьма, но теперь Пурилла з
аметила слабую полоску света на земле. Приблизившись к тому месту, она по
няла, что огромный валун, падая, оставил небольшую щель, через которую про
бивался свет и поступал свежий воздух.
То же самое было и в других местах обвала, но, осмотревшись, она определила
: множество глыб, плотно прилегавших друг к другу, преграждали ей путь к вы
ходу из пещеры.
Стоило ей попытаться сдвинуть любую из них, как ей на голову обрушатся ка
мни.
Она долго стояла без движения, беспомощно разглядывая все эти упавшие гл
ыбы, в то время как Джейсон, тоже понимая, в каком тяжелом положении они ок
азались, жалобно скулил рядом.
Ч Что же нам делать, Джейсон? Что же делать?
Пурилла села и, обхватив своего любимца руками, снова почувствовала тепл
о его маленького тела. Он ласково лизнул ее в лицо, и это дало ей некоторое
утешение.
Жутко было сознавать, что никто даже не догадывается, где ее искать. , Она в
ышла из дома, позабыв надеть шляпу, так сильно она расстроилась.
К счастью, ее шелковое платье было на подкладке, а рукава спускались до са
мых запястий, но в пещере оказалось значительно холоднее, нежели снаружи
, и скоро ей предстояло сполна ощутить холод, особенно когда солнце сядет
и через щели будет дуть свежий ветерок.
Внезапно ее охватила настоящая паника. Ведь никто и не подумает искать е
е здесь, и, вероятно, им с Джейсоном предстоит умереть от холода и голода, а
граф так никогда ничего и не узнает.
Мысль о том, что она никогда больше не увидит его, ужаснула Пуриллу, и она ч
уть было не закричала, моля о помощи.
Но едва открыв рот, она поняла всю безнадежность этого зова.
За пределами парка, пока они шли сюда, им не встретилась ни одна живая душа
. Заросшие земли, по которым они брели, явно не обрабатывались арендатора
ми, и, похоже, в эту часть поместья вообще не заглядывали ни арендаторы, ни
сезонные рабочие.
Ч Нам надо что-то предпринять, Джейсон, Ч произнесла она с отчаянием, Ч
мы должны!
Он теснее прижался к ней, словно страх в голосе хозяйки пугал и его.
Ч Нам нельзя умереть здесь… нельзя! Ч продолжала Пурилла. Ч Если я умр
у, леди Луиза сможет… заставить графа… жениться на ней.
Подобная мысль пугала ее даже больше, нежели собственное отчаянное поло
жение. Не было сомнений Ч все так и произойдет. Не успеет разнестись изве
стие о ее смерти, как леди Луиза и ее грозный отец снова начнут преследова
ть графа и снова будут принуждать его вступить в брак с этой женщиной. В бр
ак, которого он избежал, женившись на Пурилле.
Ч Его необходимо спасти… я должна спасти его! Ч внушала себе Пурилла. Н
о единственным его спасением являлась ее жизнь. Ей предстояло спасти себ
я, дабы спасти его.
Она села и стала неотрывно смотреть на загородившие проход груды меловы
х глыб, словно пытаясь силой своей воли неким волшебным образом освободи
ть путь из пещеры.
И тут ее осенило. У нее оставался единственный шанс Ч использовать мощь
своей мысли.
Она ничего не рассказывала об этом графу, опасаясь его непонимания и неп
риятия этих якобы фантазий.
Когда брат приезжал в отпуск из Индии, она буквально засыпала его вопрос
ами о способностях, которыми обладали индийские факиры. О том, как они тво
рили чудеса, которым никто не находил объяснений.
Ч Многие из них обладают даром гипнотического воздействия, Ч объясня
л Ричард, Ч но помимо этого они, несомненно, пользуются таким способом пе
редачи информации на расстоянии, который до сих пор на Западе никто не пр
именяет.
Ч И каков же он? Ч нетерпеливо выспрашивала Пурилла.
Ч Это трудно объяснить, но каким-то необычайным способом они в состояни
и передавать свои мысли на большие расстояния, Ч начал свой рассказ бра
т.
Пурилла не перебивала, и он продолжал:
Ч У нас служил один сипай. Однажды он пришел ко мне и, рассказав о смерти с
воего отца, попросил у меня отпуск. Поскольку я знал, где жил его отец, а был
о это почти за три сотни миль от нас, я поинтересовался, как же он узнал про
смерть старика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики