ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Значит, вы думаете, мы знали друг друга прежде?
Ч Я просто уверена.
Ч Тогда и мне надо верить в это, Ч решил он. Ч Я не могу позволить вам ост
аваться в одиночестве, я хочу присутствовать даже в ваших мыслях.
Литтон видел, что его слова понравились ей, и он почувствовал, как затрепе
тали ее пальцы в его ладони.
Он поднес руку девушки к губам и поцеловал, и впервые со дня их знакомства
ощутил, что его прикосновение вызвало легкую ответную дрожь.
Ч Вы Ч восхитительное и нежное создание, Пурилла, Ч сказал он, Ч и пуст
ь даже мы были знакомы с вами все эти миллионы лет, я еще многого, очень мно
гого о вас не знаю, но хотел бы узнать.
Ему показалось, что ее лицо состояло из одних лишь голубых глаз.
Ч Мне так повезло посчастливилось найти вас. Я знаю теперь, что всю жиз
нь ждала только вас но я не понимала этого пока вы не попросили меня
выйти за вас замуж.
Граф решил не говорить, что и он всю жизнь искал именно ее, поскольку догад
ывался: Пурилла почувствует любую фальшь его слов (а они неизбежно прозв
учат фальшиво) и справедливо обвинит его в неискренности.
Поэтому он заговорил на более отвлеченную тему:
Ч Вам стоит рассказать мне подробнее об этом. Конечно, когда я служил в И
ндии, я слышал об этом веровании как составной части буддизма и индуизма,
но у меня никогда не хватало времени познакомиться с этим поближе.
Все мое время уходило на обучение солдат и борьбу с восставшими племенам
и.
Ч Ричард говорил, Индия очень, очень красивая страна.
Ч Да, там очень красиво, Ч согласился граф. Ч Но мне кажется, нет ничего
прекраснее окружающей нас сейчас природы.
Пурилла высвободила руку, встала и направилась к двери оранжереи, выходя
щей в сад.
Глядя на нее, граф отметил изящность ее походки и то, как красиво подчерки
вает новое платье плавные линии ее фигуры.
Солнечные лучи играли в ее светлых волосах, и он подумал, что вряд ли легко
отыскать на свете более очаровательное создание. В ней присутствовали н
еуловимая нежность, хрупкая утонченность и изысканность, как у девушек н
а портретах сэра Джошуа Рейнолдса.
«Я просто счастливчик, Ч думал он, Ч похоже, мне повезло больше, чем я мог
себе даже представить».
В этот момент его буквально передернуло от внезапной мысли, что на месте
Пуриллы сейчас могла бы стоять Луиза.
И неожиданно для себя он мысленно назвал девушку своим ангелом-хранител
ем, спасшим его от нависшей над ним опасности и подарившим ему покой и уми
ротворение.
Теперь он знал, что она и есть та лилия, с которой он сравнил ее в самом нача
ле; лилия, смотревшая на него голубыми глазами, полными любви, идущей от ду
ши, а не от плотских желаний.
Граф в порыве протянул к ней руки.
Ч Идите ко мне, Пурилла! Ч попросил он. Она обернулась на его призыв и под
ошла к нему. Он взял ее за обе руки.
Ч Послушайте меня, Ч произнес он. Ч Я хочу поведать вам, как вы красивы
и как я восхищен вашим поведением в столь трудных для вас Ч по себе знаю
Ч обстоятельствах.
Ее пальцы сжались, а в глазах появилось недоуменное выражение.
Ч Я уверен, совсем не о таком замужестве вы мечтали, Ч продолжал он, Ч н
о мне хочется, чтобы вы знали, как я горжусь вами и как мне хорошо здесь, в Ро
к-Хаусе, рядом с вами.
Ему казалось, что именно эти слова он просто обязан сказать Пурилле. Но в е
го порыве не было ничего надуманного, нет, он говорил совершенно искренн
е и понимал Ч его слова многое значат для нее.
И все же она не сводила с него изучающих глаз. Он чувствовал, как она пытае
тся проникнуть взглядом в его душу в поисках сокровенного, может, она хот
ела найти там то Золотое Руно, которое стало бы неотъемлемой частью счас
тливого замужества, каким она представляла его себе.
Он поднес к губам сначала одну ее руку, потом другую.
Прижавшись на мгновение к ее коже, он ощутил всю ее нежность. Наверное, под
умал он, губы ее должны быть такими же нежными, мягкими и невинными.
Но он убедил себя не спешить. Доктор прав: ему следует ждать и не торопить
события.
Он поднял голову, чтобы посмотреть на Пуриллу, и увидел, как зарделись ее щ
еки, как слегка разжались губы, словно ей не хватало воздуха.
Он понял Ч его прикосновения пробудили в ней чувства, никогда прежде ею
не испытываемые, и снова графу захотелось обнять ее и прижаться к ее губа
м.
Но она высвободила свои руки и тихим застенчивым голосом, как-то совсем и
наче, чем обычно, проговорила:
Ч Мне пора мне надо идти поискать Джейсона. Время в это время я вывожу
его на прогулку.
Она вышла из оранжереи, а граф, удобно откинувшись в кресле, задумался.
В течение первых трех дней после свадебной церемонии нянюшка и Бейтс про
вожали графа в постель пораньше, и хотя Пурилле приносили ужин в его спал
ьню, все же это было совсем другое, нежели сегодняшний вечер. Сегодня он сп
устился вниз, где их обоих ждал накрытый в маленькой гостиной стол.
Это событие взбудоражило девушку, и она попросила садовников, с которыми
уже успела познакомиться, украсить стол цветами.
Ч Ваши цветы так красивы, Ч польстила она главному садовнику, прослужи
вшему в Роке более тридцати пяти лет, Ч но мне невыносима сама мысль, что
они должны умереть.
Ч Если бы они не вяли слишком долго, миледи, вам скоро некуда было бы став
ить свежие, Ч добродушно усмехнулся старик.
Ч Вы правы, Ч согласилась Пурилла, Ч ведь каждый день мне кажется, что н
овые букеты еще лучше вчерашних. Пожалуйста, сделайте сегодня какое-ниб
удь особенное украшение для стола, для его сиятельства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47