ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда он остался один, его мыслями снова завладела Луиза. Она словно бы во
шла в комнату и предстала перед ним, как тогда, в Виндзорском замке. Он не с
омневался, герцогиня сильно удивится его молчанию в ответ на ее приглаше
ние.
Он почувствовал облегчение, вспомнив, что, хоть и непреднамеренно, но его
визит откладывается на время, и герцогиня не сможет этого изменить, нрав
ится ей это или нет.
Но он знал Ч если она не отменит встречу и не забудет о своих намерениях,
ее дочь будет ждать его разговора с герцогом.
Возможно, узнав о его травме, Луиза станет излишне подчеркивать свои чув
ства к нему и демонстрировать свои преувеличенные переживания по повод
у его тяжелого положения, чем еще больше введет в заблуждение родителей.

Луиза, в своей длинной ночной рубашке, казалось, подходила все ближе и бли
же к его кровати, совсем как в Виндзорском замке, когда он сначала принял е
е за видение.
Литтон помнил чувственную улыбку на ее губах и искорки в ее глазах, котор
ые, как он понимал теперь, придавали ей сходство с хищным животным, пресле
дующим свою добычу.
Его осенило Ч так вот какова истинная сущность этой женщины!
Он вспомнил, как однажды давным-давно, когда его полк находился в Индии, о
н отправился на охоту с другим молодым офицером. Поскольку они не могли с
ебе позволить нанять в сопровождение опытных охотников, то вмиг заблуди
лись и даже потеряли друг друга из виду.
После того как Литтон подстрелил лань и несколько других небольших живо
тных, он обнаружил, что успел израсходовать все пули для своего ружья, так
как слуга-носильщик не прихватил достаточного количества запасных пат
ронов.
Он сердито велел слуге возвращаться в лагерь и принести еще патронов, а с
ам, удобно устроившись у дерева, опершись спиной о ствол, стал дожидаться
его возвращения. И вдруг он почувствовал неладное. Вначале только шестое
чувство подсказывало ему о приближении опасности.
Но он ничего не видел. Только птицы метались да мелкие зверьки стремител
ьно разбегались. Очевидно, предчувствие не обманывало его. Происходило ч
то-то странное, тревожащее, но он не знал, что же именно.
Тогда он поднялся на ноги и тут же ощутил, что опасность уже близко. Он зат
аил дыхание, прислушиваясь и одновременно внимательно оглядываясь вок
руг.
Внезапно он увидел молодую львицу, приближавшуюся к нему с кошачьей грац
ией. Он слишком хорошо знал, насколько она свирепа и опасна.
Прижавшись спиной к дереву, Брук стоял к ней лицом, сжимая в руке незаряже
нное ружье. Он понимал, что у него, на его беду, нет ни единого шанса избежат
ь участи стать калекой или завтраком этой хищной кошки.
Очень медленно и беззвучно львица подходила все ближе.
Теперь он мог видеть огонь в ее глазах, подергивание ее ноздрей и движени
е мышц под ее кожей, когда она готовилась к прыжку.
Он ничего не мог предпринять. Ему оставалось только стоять перед нею и мо
лить о чуде, которое помогло бы отразить ее нападение ружейным стволом.
Но в этот момент в его судьбу вмешалось провидение, как будто кто-то там, н
аверху, решил, что пора его смерти еще не настала: копье, брошенное с точно
стью, свидетельствующей о большом опыте, возникло словно из ниоткуда и, п
росвистев в воздухе из-за его спины, поразило львицу в плечо.
Животное взревело от боли, затем развернулось и быстро исчезло в подлеск
е.
Какое-то время Литтон не мог опомниться от внезапного счастья.
Когда вернулся его носильщик и зарядил ружье, он очнулся и почувствовал,
как жизнь с новыми силами вливается в его тело. Он был на волосок от смерти
и спасся лишь чудом.
Но никто из людей не может дважды надеяться на чудо, и вот теперь Луиза охо
тилась за ним, надвигалась на него, готовая к прыжку, и на сей раз у него не о
ставалось даже тени шанса на спасение.

Утро начиналось с вести о приезде Бейтса, привезшего продукты, о которых
просил в письме граф.
Он узнал об этом от Пуриллы, которая буквально ворвалась в его спальню со
словами:
Ч Как вы смели подумать?! Как вы могли вообразить, будто мы нуждаемся в та
ком обилии деликатесов?
Ч Так они прибыли? Ч уточнил граф.
Ч Там у дверей навалена огромная груда продуктов, их теперь переносят в
кухню, и няня протестует. Говорит, ей все это не нужно, хотя в то же время нич
его не отсылает назад!
Ч Смею надеяться, она этого не сделает.
Ч Если вы съедите все привезенное, Ч заметила Пурилла, Ч то не сможете
встать с постели, потому что чересчур растолстеете.
Ч Конечно, я не хочу морить себя голодом, Ч парировал граф, Ч но мне бы х
отелось, чтобы и вы попробовали все это.
Ч Весьма любезно с вашей стороны.
Ч Это с вашей стороны было очень любезно приютить меня здесь.
Ч Мне кажется, няня попытается убедить себя, что вы не разобрали, насколь
ко проста наша обычная пища, Ч примирительно улыбнулась Пурилла, Ч но я
всегда считала глупым, когда люди притворяются более богатыми, чем они е
сть на самом деле. А мы Ч очень… бедны.
Ч Почему? Ч прямо спросил граф.
Ч У Ричарда было слишком много неоплаченных долгов, когда… он… погиб, а у
Элизабет совсем нет собственных средств.
Пурилла развела руками, и у нее это получилось весьма изящно.
Ч Именно поэтому, если она выйдет замуж за состоятельного мистера Чарл
тона, это будет большой удачей для нее. Тем более что он сильно в нее влюбл
ен, да и она тоже.
Ч Определенно, все складывается очень удачно, Ч признал граф, хотя в го
лосе его прозвучала нотка легкого цинизма. Ч Я полагаю, она не стала бы в
ыходить за него замуж из-за денег, если бы не любила его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики